Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Go away" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "irse", y "shove" es un sustantivo que se puede traducir como "el empujón". Aprende más sobre la diferencia entre "go away" y "shove" a continuación.
go away(
go
 
uh
-
wey
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (alejarse)
a. irse
Why won't those kids go away?¿Por qué no se van esos chicos?
b. marcharse
When did they go away?¿Cuándo se marcharon?
2. (disiparse)
a. desaparecer
The bad odor will go away in a few minutes.El mal olor desaparecerá en unos minutos.
3. (vacacionar)
a. irse de vacaciones
We're going away this weekend.Este fin de semana nos vamos de vacaciones.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
4. (imperativo; usado para dirigirse a una persona)
a. vete
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Go away, kid!¡Vete, niño!
b. lárgate
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Just go away! I don't want to talk to you anymore.¡Lárgate ya! No quiero hablar más contigo.
c. váyase
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(singular)
Go away before the boss comes back. If he sees you here, he'll fire you.Váyase antes de que vuelva el jefe. Si lo ve aquí, lo despide.
d. lárguese
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(singular)
Go away. You have no business here.Lárguese. Aquí no pinta nada.
5. (imperativo; usado para dirigirse a varias personas)
a. váyanse (plural)
Please go away! You're all making too much noise.¡Váyanse, por favor! Están haciendo mucho ruido.
b. lárguense (plural)
Go away or I'll call the police!¡Lárguense o llamo a la policía!
Copyright © Curiosity Media Inc.
shove(
shuhv
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (acto de empujar)
a. el empujón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
The guard gave the messenger a shove, knocking him off the drawbridge into the moat.El guardia le dio un empujón al mensajero, tirándolo del puente levadizo al foso.
b. el empellón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
I felt a shove from behind, and the next thing I knew, I was rolling down the hill.Sentí un empellón por detrás, y antes de darme cuenta, iba rodando cuesta abajo.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
2. (tirar)
a. empujar
Juan, don't shove your brother!Juan, ¡no empujes a tu hermano!
3. (colocar)
a. poner
Victor shoved another log into the furnace.Victor puso otro leño en la caldera.
b. meter
The students began shoving their books into their bags as soon as the bell rang.Los alumnos comenzaron a meter sus libros en sus mochilas en cuanto sonó el timbre.
c. empujar
Tere told his son to clean up his room, and he shoved all the mess under the bed.Tere le dijo a su hijo que ordenara el cuarto, y el empujó todo el desorden debajo de la cama.
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(irse al infierno con; usado con "with")
a. irse al demonio con
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Those politicians can shove their hollow promises.Esos políticos pueden irse al diablo con sus promesas falsas.
b. irse al carajo con
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad (p. ej. verga).
(vulgar)
You can shove your apology. I never want to see you again.Puedes irte al carajo con tu disculpa. Nunca quiero volverte a ver.
c. irse a la chingada con
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad (p. ej. verga).
(vulgar)
Regionalismo que se usa en México
(México)
The student told the teacher to shove his advice.El estudiante le dijo al maestro que se fuera a la chingada con sus consejos.
5. (matonear;usado con "around")
a. mandonear
Juanito, stop shoving the other kids around or I'll have to call your parents.Juanito, deja de mandonear a los otros niños o tendré que llamar a tus papás.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
6. (tirar)
a. empujar
Everyone stop shoving! If you wait patiently, everyone will get into the auditorium.¡Dejen de empujar! Si esperan con paciencia, todos podrán entrar al auditorio.
7. (irse; used with "off")
a. largarse
I didn't feel welcome, so I shoved off.No me senti bienvenido y me largué de ahí.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
8. (para decirle a alguien que se vaya; usado con "off")
a. lárgate
What are you doing here? Shove off! I don't want to see you!!¿Qué haces aquí? ¡Lárgate! ¡No quiero verte!
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES