Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Glazed" es un adjetivo que se puede traducir como "glaseado", y "waxed" es un adjetivo que se puede traducir como "encerado". Aprende más sobre la diferencia entre "glazed" y "waxed" a continuación.
glazed
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (culinario)
a. glaseado
Do you want a chocolate donut or a glazed one?¿Quieres una rosquilla de chocolate o una glaseada?
2. (barnizado)
a. vidriado
We stopped using lead in our glazed ceramics years ago.Dejamos de usar plomo en la cerámica vidriada hace años.
3. (con una capa bruñida)
a. satinado
I ordered the brochures printed on glazed paper.Pedí los folletos impresos en papel satinado.
4. (opaco)
a. vidrioso
His eyes were glazed and I could tell he wasn't paying attention.Sus ojos fueron vidriosos y supe que no estaba haciéndome caso.
5. (con vidrios)
a. acristalado
I accidentally threw a ball through one of the panes in the glazed door.Por accidente, lancé una pelota por uno de los cristales en la puerta acristalada.
b. vidriado (Río de la Plata)
Regionalismo que se usa en España
(España)
We couldn't see anything through the glazed door at the front of the house.No pudimos ver nada a través de la puerta vidriada en la parte delantera de la casa.
Copyright © Curiosity Media Inc.
waxed
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (en general)
a. encerado
The butcher wrapped the meat in waxed paper.El carnicero envolvió la carne con papel encerado.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES