Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Get dark" es una frase que se puede traducir como "oscurecer", y "darken" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "oscurecer". Aprende más sobre la diferencia entre "get dark" y "darken" a continuación.
get dark(
geht
 
dark
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. oscurecer
Let's go back home before it gets dark.Regresamos a casa antes de que oscurezca.
b. anochecer
Owls appear when it gets dark.Los búhos aparecen cuando anochece.
c. hacerse de noche
In summer it gets dark later, around ten.En verano se hace de noche más tarde, cerca de las diez.
Copyright © Curiosity Media Inc.
darken
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (hacer oscuro)
a. oscurecer
The electrician shut off the lights and darkened the building.El electricista apagó las luces y oscureció el edificio.
2. (volver sombrío)
a. ensombrecer
The bad news darkened the festivities.Las malas noticias ensombrecieron las festividades.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
3. (ponerse oscuro)
a. oscurecerse
The room darkened as the sun started to set.El cuarto se oscureció cuando el sol empezó a ponerse.
b. nublarse (cielo)
The sky darkened and we knew that a storm was approaching.El cielo se nubló y supimos que se acercaba una tormenta.
4. (ponerse sombrío)
a. ensombrecerse
Everybody's mood darkened when we found out that we didn't receive the grant.Los humores de todos se ensombrecieron cuando nos enteramos de que no habíamos recibido la beca.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES