Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Gags" es una forma de "gag", un sustantivo que se puede traducir como "la mordaza". "Chokes" es una forma de "choke", un verbo transitivo que se puede traducir como "ahogar". Aprende más sobre la diferencia entre "gags" y "chokes" a continuación.
gag(
gahg
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (restricción para la boca)
a. la mordaza
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The police took the gag out of the hostage's mouth.El policía quitó la mordaza de la boca del rehén.
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(judicial)
a. la mordaza
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
The judge put a gag on the plaintiff until the case was resolved.El juez le puso una mordaza al demandante hasta que se resolviera el caso.
3. (dicho gracioso)
a. el chiste
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Bettina had the whole family laughing with her gag.Bettina hizo que toda la familia se riera con su chiste.
b. la broma
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The class played a gag on their teacher, but he didn't know it was meant to be a gag.La clase le hizo una broma al maestro, pero él no sabía que se suponía que fuera una broma.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
4. (colocar una mordaza)
a. amordazar
The kidnappers gagged the journalist with tape.Los secuestradores amordazaron al periodista con cinta.
5.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(acallar)
a. amordazar
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
The candidate said that private interests are gagging the media.El candidato dijo que hay intereses particulares que están amordazando los medios.
b. silenciar
The government tried to gag the whistleblower.El gobierno intentó silenciar al denunciante.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
6. (tener ganas de vomitar)
a. tener arcadas
If you don't stop talking about how wonderful your boyfriend is, I'm going to gag.Si no dejas de hablar sobre lo maravilloso que es tu novio, voy a tener arcadas.
b. sentir náuseas
When I saw all the blood from Sean's bloody nose, it made me gag.Cuando vi la sangre que salía de la nariz de Sean, me hizo sentir náuseas.
7. (ser incapaz de tragar; usado con "on")
a. atragantarse con
I almost gagged on the banana because I ate it so fast.Casí me atraganté con el plátano por comerlo tan rápido.
Copyright © Curiosity Media Inc.
choke(
chok
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (impedir la respiración a)
a. ahogar
The dust from the explosion choked them as they tried to get out of the building.El polvo levantado por la explosión los ahogó cuando trataron de salir del edificio.
b. estrangular
He choked his victim with a hosepipe.Estranguló a su víctima con una manguera.
c. asfixiar
Something in my throat was choking me.Algo que tenía en la garganta me estaba asfixiando.
2. (estorbar el paso)
a. atascar
The city will become so choked with cars, it will come to a standstill.Los carros atascarán la ciudad hasta tal punto que quedará paralizada.
b. obstruir
In fall, the sodden leaves choke the drains.En otoño, las hojas mojadas obstruyen los desagües.
c. tapar
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
The pipe was choked with refuse and debris.El caño estaba tapado con basura y escombros.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
3. (no poder respirar)
a. ahogarse
People were choking as they ran out of the burning building.La gente se ahogaba al salir corriendo del edificio en llamas.
b. asfixiarse
Don't give her that to eat. She'll choke.No le des eso para comer. Se va a asfixiar.
c. atragantarse
I nearly choked on my cereal when I read the news.Casi me atraganto con los cereales cuando leí la noticia.
d. atorarse
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
A little girl died after choking on a part from a toy.Una niña murió tras atorarse con una pieza de un juguete.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
4. (automóvil)
a. el estárter
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
After a few minutes I pushed the choke half way back in.Después de unos minutos bajé a la mitad el estárter.
b. el obturador
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
This manual explains the motorbike's controls: choke, throttle, brakes, clutch, etc.Este manual explica los controles de la moto: obturador, acelerador, frenos, embrague, etc.
c. el cebador
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(Río de la Plata)
I pulled out the choke and the engine started straight away.Le di al cebador y el motor arrancó enseguida.
d. el choke
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
My car starts really well. I almost never need to use the choke.Mi carro arranca muy bien. Casi nunca es necesario usar el choke.
e. el chupete
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Chile
(Chile)
Cars don't tend to have manual chokes these days. It's usually automatic.Generalmente, los autos no tienen chupete manual hoy en día. Suele ser automático.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES