Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Eduardo" es un nombre propio que se puede traducir como "Edward", y "acostarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to go to bed". Aprende más sobre la diferencia entre "Eduardo" y "acostarse" a continuación.
Eduardo(
eh
-
dwahr
-
doh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
1. (nombre)
a. Edward
El protagonista de la película "El joven manos de tijera" se llama Eduardo.The protagonist of the film "Edward Scissorhands" is named Edward.
Copyright © Curiosity Media Inc.
acostarse(
ah
-
kohs
-
tahr
-
seh
)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p.ej. Miguel se lava.).
1. (irse a dormir)
a. to go to bed
Suelo acostarme a las 10, pero hoy llegué a medianoche.I usually go to bed at 10, but today I got home at midnight.
2. (tumbarse)
a. to lie down
Se acostó en la arena y se puso la camisa en la cabeza.She lay down in the sand and put her shirt over her head.
acostar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
3. (poner a dormir)
a. to put to bed
Acosté a los niños y luego me acosté yo.I put the children to bed and then went to bed myself.
4. (tumbar)
a. to lay down
Acuesta a la paciente y levántale las piernas.Lay the patient down and raise her legs.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES