Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Durazno" es un sustantivo que se puede traducir como "peach", y "albaricoque" es un sustantivo que se puede traducir como "apricot". Aprende más sobre la diferencia entre "durazno" y "albaricoque" a continuación.
durazno(
doo
-
rahs
-
noh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fruta)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. peach
Los duraznos y los albaricoques son dos ejemplos de frutas de hueso.Peaches and apricots are two examples of stone fruits.
No tenían sandías en el mercado, pero compré duraznos y mandarinas.They didn't have any watermelons at the market, but I bought peaches and mandarins.
2. (árbol)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. peach tree
El durazno es originario del noroeste de China.The peach tree is native to northwest China.
Copyright © Curiosity Media Inc.
albaricoque(
ahl
-
bah
-
ree
-
koh
-
keh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (fruta)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. apricot
Los albaricoques que compramos en la frutería estaban muy dulces.The apricots we bought at the grocery store tasted very sweet.
2. (botánica)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. apricot
En verano nos sentamos a la sombra del albaricoque que plantamos.In summer we sit in the shadow of the apricot we planted.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES