Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Directa" es un sustantivo que se puede traducir como "high gear", y "indirecta" es un sustantivo que se puede traducir como "hint". Aprende más sobre la diferencia entre "directa" y "indirecta" a continuación.
directa(
dee
-
rehk
-
tah
)
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (mecánica)
a. high gear
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Pablo puso la directa y el coche alcanzó los 220 kilómetros por hora.Pablo shifted into high gear and the car reached a speed of 220 kilometers per hour.
b. high
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
El problema es que el carro vibra cuando lo pongo en directa.The problem is that the car vibrates when I put it in high.
c. top gear (Reino Unido)
El piloto pasó la curva y metió la directa.After the bend, the driver went into top gear.
Copyright © Curiosity Media Inc.
indirecta(
een
-
dee
-
rehk
-
tah
)
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (en general)
a. hint
Insinué que me gusta, pero él no cogió la indirecta.I insinuated that I like him, but he didn't get the hint.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES