Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Dicho" es un adjetivo que se puede traducir como "said", y "refrán" es un sustantivo que se puede traducir como "saying". Aprende más sobre la diferencia entre "dicho" y "refrán" a continuación.
dicho(
dee
-
choh
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (demostrativo)
a. said
La compañía no puede hacerse cargo de dichas cantidades.The company is unable to pay the said amounts.
b. aforementioned
No está permitido el uso de dichos materiales.The use of the aforementioned material is not allowed.
c. this
Nuestras medidas no son suficientes para dicho efecto.Our measures are not enough to this effect.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (refrán)
a. saying
"El dinero no da la felicidad" es un dicho antiguo."Money can't buy happiness" is an old saying.
Copyright © Curiosity Media Inc.
refrán(
rreh
-
frahn
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. saying
Ese es un viejo refrán que siempre menciona mi abuela.That's an old saying that my grandmother quotes all the time.
b. proverb
Hay un refrán que dice: "Más vale pájaro en mano que ciento volando".There's a proverb that goes: "A bird in the hand is worth two in the bush."
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES