Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Desportillado" es un adjetivo que se puede traducir como "chipped", y "mella" es un sustantivo que se puede traducir como "notch". Aprende más sobre la diferencia entre "desportillado" y "mella" a continuación.
desportillado(
dehs
-
pohr
-
tee
-
yah
-
doh
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (en general)
a. chipped
La jarra está desportillada, y por eso es tan barata.The jug is chipped, and that is why it is so cheap.
Copyright © Curiosity Media Inc.
mella(
meh
-
yah
)
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (hendidura)
a. notch
El cuchillo no cortaba muy bien porque tenía una mella en la hoja.The knife wouldn't cut very well because it had a notch in the blade.
b. nick
Me corté mientras me afeitabla por culpa de las mellas de la cuchilla.I cut myself while shaving because there were some nicks in the razor.
c. chip
No lo había notado antes, pero el cántaro de porcelana que compramos tiene una mella.I hadn't noticed before, but the porcelain pitcher we bought has a chip.
2. (vacío)
a. gap
Cuando se me cayeron las paletas me quedó una mella en la boca.When my central incisors fell out I was left with a gap in my teeth.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES