Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Desfase" es un sustantivo que se puede traducir como "gap", y "desfasar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to phase out". Aprende más sobre la diferencia entre "desfase" y "desfasar" a continuación.
desfase(
dehs
-
fah
-
seh
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (discrepancia)
a. gap
El desfase entre las propuestas del comité y las acciones que llevaron a cabo provocaron un gran descontento.The gap between the committee's proposals and the actions they carried out caused considerable dissatisfaction.
2. (física)
a. phase lag
Casi no se notó durante el discurso, pero había un desfase entre la voz del orador y el micrófono.It was barely noticeable during the speech, but there was a phase lag between the speaker's voice and the microphone.
Copyright © Curiosity Media Inc.
desfasar(
dehs
-
fah
-
sahr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (descontinuar)
a. to phase out
La empresa desfasó uno de sus productos light porque no tenía suficiente demanda.The company phased out one of its light products because there wasn't enough demand.
2. (electricidad)
a. to change the phase of
La falla eléctrica desfasó el sonido del micrófono.The electrical failure changed the phase of the microphone.
desfasarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
3. (retrasarse)
a. to lag
La película estaba en el clímax cuando el audio empezó a desfasarse.The movie was at its climax when the audio started lagging.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES