Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Desbarrancar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to throw over a precipice", y "quebrada" es un sustantivo que se puede traducir como "gorge". Aprende más sobre la diferencia entre "desbarrancar" y "quebrada" a continuación.
desbarrancar(
dehs
-
bah
-
rrahn
-
kahr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (arrojar de un precipicio)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. to throw over a precipice
Emilio fue acusado de desbarrancar a un hombre.Emilio was accused of throwing a man over a precipice.
desbarrancarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
2. (caerse de un precipicio)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. to fall over a precipice
El vehículo se quedó sin frenos y se desbarrancó.The vehicle lost its brakes and fell over a precipice.
3. (arruinarse)
Regionalismo que se uan en Ecuador
(Ecuador)
(Río de la Plata)
a. to be ruined
El país se desbarrancó desde que comenzó el gobierno dictatorial.The country was ruined from the beginning of the dictatorial government.
Copyright © Curiosity Media Inc.
quebrada(
keh
-
brah
-
dah
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (geografía)
a. gorge
Entramos en una quebrada angosta que tenía rocas filosas en ambos lados.We entered a narrow gorge with pointy rocks on each side.
b. ravine
No pudimos cruzar la quebrada porque el puente de sogas se había desplomado.We couldn't cross the ravine because the rope bridge had collapsed.
c. gully (pequeña)
Bajamos por una quebrada y salimos al valle.We descended a gully towards the valley.
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
2. (cuerpo de agua)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. stream
Encontramos una quebrada y por fin pudimos llenar nuestras cantimploras con agua.We found a stream and could finally fill our canteens with water.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES