Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"De qué" es una frase que se puede traducir como "what", y "darse cuenta de" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to realize". Aprende más sobre la diferencia entre "de qué" y "darse cuenta de" a continuación.
de qué(
deh
 
keh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (interrogativo)
a. what
Necesito saber de qué se trata.I need to know what it's about.
¿De qué estás hablando?What are you talking about?
b. which
Platicaron acerca de qué escuela iban a elegir para su hija.They talked about which school they would choose for their daughter.
c. from which
¿De qué país eres?Which country are you from?
Copyright © Curiosity Media Inc.
darse cuenta de(
dahr
-
seh
 
kwehn
-
tah
 
deh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1. (en general)
a. to realize
¿No te das cuenta de que estás malcriando a tus hijos?Don't you realize you're spoiling your children?
b. to realise (Reino Unido)
Cuando se sentó al volante, Rosario se dio cuenta de que había perdido sus lentes.When she sat behind the wheel Rosario realised she had lost her glasses.
c. to notice
En ese momento me di cuenta de que el hombre llevaba una pistola en el bolsillo.At that moment I noticed the man had a gun in his pocket.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES