Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"De nada" es una frase que se puede traducir como "you are welcome", y "con gusto" es una frase que se puede traducir como "gladly". Aprende más sobre la diferencia entre "de nada" y "con gusto" a continuación.
de nada(
deh
 
nah
-
dah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (para expresar cortesía)
a. you are welcome
¡Gracias por las flores! - De nada, espero que te gusten.Thanks for the flowers! - You are welcome. I hope you like them.
b. you're welcome
¡Gracias por el regalo! - De nada.Thanks for the gift! - You're welcome.
c. it's nothing
Muchas gracias por dejarme quedar contigo. - De nada.Thank you for letting me stay with you. - It's nothing.
Copyright © Curiosity Media Inc.
con gusto(
kohn
 
goos
-
toh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (felizmente)
a. gladly
Si necesitas, llámame y con gusto te ayudaré con la tarea.If you need any assistance, just call me, and I will gladly help you with your homework.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Con gusto me iría a vivir lejos de la ciudad.I'd be happy to move away from the city.
Hoy, recibimos con gusto a nuestra querida profesora que regresa a la escuela.Today, we're delighted to welcome our dear teacher back to our school.
2. (sabroso)
a. tasty
Me gusta la comida con gusto.I like tasty food.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES