Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"De nada" es una frase que se puede traducir como "you are welcome", y "a usted" es una frase que se puede traducir como "you". Aprende más sobre la diferencia entre "de nada" y "a usted" a continuación.
de nada(
deh
 
nah
-
dah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (para expresar cortesía)
a. you are welcome
¡Gracias por las flores! - De nada, espero que te gusten.Thanks for the flowers! - You are welcome. I hope you like them.
b. you're welcome
¡Gracias por el regalo! - De nada.Thanks for the gift! - You're welcome.
c. it's nothing
Muchas gracias por dejarme quedar contigo. - De nada.Thank you for letting me stay with you. - It's nothing.
Copyright © Curiosity Media Inc.
a usted(
ah
 
oos
-
tehd
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
(singular)
a. you
Ya le dije a usted que no puede entrar sin un documento de identidad.I've already told you that you can't go in without an ID.
b. to you
Las llaves se las di a usted. - A mí no, yo no las tengo.I gave the keys to you. - No, you didn't. I haven't got them.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
¿A usted le importa si abro la ventana?Do you mind if I open the window?
¿Qué le gusta a usted más, el té o el café?What do you prefer, tea or coffee?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES