Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Darse prisa" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to hurry up", y "tener prisa" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be in a hurry". Aprende más sobre la diferencia entre "darse prisa" y "tener prisa" a continuación.
darse prisa(
dahr
-
seh
 
pree
-
sah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (en general)
a. to hurry up
Si no te das prisa, vas a llegar tarde a la escuela.If you don't hurry up, you're going to be late for school.
Copyright © Curiosity Media Inc.
tener prisa(
teh
-
nehr
 
pree
-
sah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (en general)
a. to be in a hurry
¿Quieres que vayamos a tomar algo, o tienes prisa por marcharte?Do you want to go for a drink, or are you in a hurry to leave?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES