Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Dar por hecho" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to take for granted", y "sentado" es un adjetivo que se puede traducir como "seated". Aprende más sobre la diferencia entre "dar por hecho" y "sentado" a continuación.
dar por hecho(
dahr
 
pohr
 
eh
-
choh
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1. (en general)
a. to take for granted
María dio por hecho que Felipe iría a su casa, pero no fue así.Maria took it for granted that Felipe would go to her house, but that was not the case.
Copyright © Curiosity Media Inc.
sentado(
sehn
-
tah
-
doh
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (en un asiento)
a. seated
Estabas sentado en la silla cuando te dormiste.You were seated in the chair when you fell asleep.
b. sitting
Pasas demasiado tiempo sentado con estos videojuegos. ¡Sal afuera!You spend too much time sitting with those video games. Go outside!
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES