Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Dar en el clavo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to hit the nail on the head", y "atinar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to hit the target". Aprende más sobre la diferencia entre "dar en el clavo" y "atinar" a continuación.
dar en el clavo(
dahr
 
ehn
 
ehl
 
klah
-
boh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (modismo) (establecer con exactitud una causa)
a. to hit the nail on the head
Diste en el clavo cuando dijiste que su actitud de superioridad ocultaba su falta de confianza.You hit the nail on the head when you said that her superiority attitude hid beneath it a lack of confidence.
Copyright © Curiosity Media Inc.
atinar(
ah
-
tee
-
nahr
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (dar en el blanco)
a. to hit the target
El arquero atinó, con lo que demostró su gran puntería.The archer hit the target, demonstrating his impressive aim.
2. (encontrar con pocos datos; usado con "con" o "en")
a. to guess right
Si atinas en qué estoy pensando, te doy un dólar.If you can guess right what I am thinking about, I'll give you a dollar.
b. to hit upon
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No me gusta este juego porque nunca atino en las soluciones.I don't like this game because I never hit upon the solutions.
c. to come up with
Si atinas con el resultado de esta ecuación, tu profesor de matemáticas estará orgulloso.If you come up with the result of this equation, your math teacher will be proud.
3. (hallar)
a. to find
Atiné con la casa a pesar de no tener la dirección exacta.I found the house even though I didn't have the exact address.
4. (lograr)
a. to manage to
No atiné a encestar y mi equipo perdió el partido por un punto.I didn't manage to score a basket, and my team lost the match by one point.
b. to succeed in
María nunca atina a acordarse del nombre de la gente.Maria never succeeds in remembering people's names.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
No atino a hacer nada hoy: ¡tengo muchísimo sueño!I can't seem to do anything today - I'm terribly sleepy!
Juan estaba tan borracho que no atinaba a meter la llave en la cerradura.Juan was so drunk he couldn't put the key in the keyhole.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES