Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Dar de comer" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to feed", y "Ignacio" es un nombre propio que se puede traducir como "Ignatius". Aprende más sobre la diferencia entre "dar de comer" y "Ignacio" a continuación.
dar de comer(
dahr
 
deh
 
koh
-
mehr
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1. (alimentar a; used with "a")
a. to feed
Unos niños les daban de comer a los cisnes del lago.Some children were feeding the swans on the lake.
2. (dar como alimento)
a. to feed
Amalia les da de comer comida chatarra a sus hijos.Amalia feeds junk food to her children.
Copyright © Curiosity Media Inc.
Ignacio(
eeg
-
nah
-
syoh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
1. (nombre)
a. Ignatius
Ignacio ganó el primer lugar en el torneo de ajedrez.Ignatius came first in the chess tournament.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES