Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Broke" es un adjetivo que se puede traducir como "pelado", y "struggling" es un adjetivo que se puede traducir como "en apuros". Aprende más sobre la diferencia entre "broke" y "struggling" a continuación.
broke(
brok
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(sin dinero)
a. pelado
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
I want to go out but I'm broke.Quiero salir, pero estoy pelado.
b. sin un peso
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
The legal costs left him completely broke.Las costas legales lo dejaron sin un peso.
c. sin blanca
Regionalismo que se usa en España
(España)
I've just had the kitchen redone and I'm broke.Acabo de hacer refaccionar la cocina y me he quedado sin blanca.
Copyright © Curiosity Media Inc.
struggling(
struh
-
guhl
-
ihng
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (finanzas)
a. en apuros
There are a lot of struggling businesses that can't compete because of their outdated technology.Hay muchas empresas en apuros que no pueden competir a causa de su tecnología anticuada.
b. en aprietos
I'm struggling to pay the bills and I won't get paid for another week.Estoy en aprietos tratando de pagar mis cuentas y falta una semana para que me paguen.
2. (artista, escritor, actor)
a. que lucha por abrirse camino
The notion of the struggling, starving artist is outdated.El concepto del artista que lucha por abrirse camino y se muere de hambre es anticuada.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES