me puedes hacer un favor antes de irte yte boi mandar una imagen

0
votes

I cannot seem to get full translations on emails I get from a young lady I worked with on a short mission last fall in Nicaragua. would someone be willing to help me when I get the emails?
Here is her latest message
Thanks
Liz

me puedes hacer un favor antes de irte yte boi mandar una imagen me respondres porfavor te estare esperando respuesta es una imagen me dices si tellego no importa me puedes responder en otro momento

3459 views
updated JUN 23, 2009
posted by LizM

6 Answers

0
votes

Watch the French, Q!

Yes, please explain more about your mission. I would be interested to hear more about it. Was it a religious mission? How long were you there to be able to learn the Spanish that you did'

updated JUN 23, 2009
posted by hhmdirocco
0
votes

déjà vu.

updated JUN 23, 2009
posted by 0074b507
0
votes

Thank you for the translation. The young lady has had minimal schooling so it isn't surprising [that] her spelling and [that her] punctuation [are] incorrect. I just love that we can communicate at all because it was an awesome experience for me to witness another part of the world and to help young women in Nicaragua.

Thanks for the welcome. I did learn a little Spanish in Nicaragua but I know I understood more when I heard it than I was able to respond back to the people.

Don't leave us hanging. What type of mission was this? I'm just curious because I often hear on this forum that people go on missions to these countries for a period of weeks or a few months. That seems like a short time to accomplish much. Is this an aid delivery, disaster relief, fact finding, construction project? Smuggling contraband? assassin for the CIA? Is your last name Bond and do you have 00x status?

And may I add my welcome.
(and correcting your English-I was just having fun) Please take no offense. It seems we correct anything that doesn't move around here and if you can type fast enough...things that do move.

updated JUN 23, 2009
posted by 0074b507
0
votes

Thank you for the translation. The young lady has had minimal schooling so it isn't surprising her spelling and punctuation is incorrect. I just love that we can communicate at all because it was an awesome experience for me to witness another part of the world and to help young women in Nicaragua.

Thanks for the welcome. I did learn a little Spanish in Nicaragua but I know I understood more when I heard it than I was able to respond back to the people.

updated JUN 23, 2009
posted by LizM
0
votes

And welcome to the forum, Liz.

updated JUN 23, 2009
posted by hhmdirocco
0
votes

No translation software could translate that. With all due respect to your friend, there are many misspelled words in this long run-on sentence with no punctuation. I will clean it up for you in the translation.

"You can/Can you do me a favor before you go('), and I'm going to send you an image. Please respond; I will be waiting for your answer. It is an image. Let me know if you got it. It doesn't matter if you answer later."

updated JUN 23, 2009
posted by hhmdirocco