De alguna parte, entre el nido de las casas humildes,
ANY HELP IN REFINING OR IMPROVING EITHER SIDE OF THIS WILL BE APPRECIATED!
De alguna parte, entre el nido de las casas humildes,
vienen trozos de esa misma lastimera balada de amor.
From somewhere, among the nest of simple houses,
comes strains of the same plaintive love ballad.
Dentro de esta tarde eterna el sonido del grito de un gallo;
la voz de Azucena flota arriba de los tejados de los techos.
Within timeless afternoon the sound of a rooster crows;
Azucena's clear voice comes floating over the roof tiles.
Ella esta cantando con el radio otra vez, y la melodía se eleva
en el ambiente; la canción del amor perdido, armónica y eterna.
She is singing along with the radio again, and the melody rises
in the air; the lost-at-love lyrics sound, harmonic and eternal.
Justo entonces el explota enojado hacia ella! Por una pequeñez
él le grita y dice que ella es sólo una aventurilla que eligio;
hace que su espíritu se desmorone; su cuerpo parece hecho de arena.
Just then he explodes in anger at her! For a petty offense he shouted
and said that she was a worthless little flirt that he had picked up;
that made her spirit crumble; her whole body like it was made of sand.
ÿl agrava su conducta ofensiva porque es hombre y
porque le interesa más complacerse siendo la estrella
en la escena de un berinche, en la cual ella es su mujer.
He aggravates his offensive behaviour to her because he is a man
and because he is most interésted in indulging in being the star
in the scene of an ill-tempered tantrum in which she is his woman.
3 Answers
scene 55 '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
De alguna parte, entre el nido de las casas humildes,
vienen fragmentos de la misma lastimera balada de amor.
From somewhere, among the nest of simple houses,
comes strains of the same plaintive love ballad.
En esta tarde eterna se escucha el canto de un gallo;
sobre los tejados la voz se desplaza entre las pausas.
Within timeless afternoon the sound of a rooster crows;
a girl's clear voice comes wafting over the roof tiles.
Ella esta cantando al par con el radio, y la melodía se eleva
en el ambiente; la canción del amor perdido, armónica y eterna.
She is singing along with the radio again, and the melody rises
in the air; the lost-at-love lyrics sound, harmonic and eternal.
Justo entonces el explota enojado hacia ella! Por una pequeñez
él le grita y dice que ella es sólo una aventurilla que eligio;
hace que su espíritu se desmorone; como si fuera hecha de arena.
Just then he explodes in anger at her! For a petty offense he shouted
and said that she was a worthless little flirt that he had picked up;
that made her spirit just crumble; as if it were only made of sand.
ÿl agrava su conducta ofensiva porque es hombre y porque
a él le interesa más complacerse y convertirse en el idolo
en la escena de un berinche, en la cual ella es su mujer.
He aggravates his offensive behaviour to her because he is a man
and because he is most interésted in indulging in being the star
in the scene of an ill-tempered tantrum in which she is his woman.
ÿl no se echa nada para atrás; aún cuando esté equivocado;
ella no ha hecho nada, excepto no complacer a su capricho.
He did not give way at all; although only he was in the wrong;
she had not done anything at all, except to pleasure his whim.
De alguna manera, ella pierde terreno, porque se ha rendido a sus deseos;
la ha tomado, a través de ser irrazonable, él la ha hecho una esclava.
Somehow she lost ground, because she has had to bend to his will,
he had taken her; by his being unreasonable, he has enslaved her.
Desde algún sitio, entre los nidos de las casas humildes,
se desprenden fragmentos de una misma lastimera balada de amor.
En esta tarde eterna se escucha el canto de un gallo;
sobre los tejados la voz de Azucena se desplaza entre las pausas.
Una vez más ella está cantando a la par de la radio, y la melodía se eleva en el ambiente;
la canción de un amor perdido, armónica y eterna.
¡Justo entonces el explota enojado hacia ella!
Por una pequeñez él le grita
y le dice que ella es sólo una aventurilla que él eligió;
Esto causa que su espíritu y su cuerpo se desmoronen;
como si estuviesen hechos de arena.
ÿl agrava su conducta ofensiva porque es hombre.
A él le interesa más complacerse a sí mismo,
y convertirse en el ídolo en la escena de un berrinche, de la cual ella es su mujer.
From somewhere, among the nests of simple houses,
arise fragments of the same plaintive love ballad.
Within the timeless afternoon the sound of a rooster crows;
Azucena's clear voice comes floating (hovering) over the roof tiles.
She is singing along to the radio again, and the melody rises
in the air; the lost love lyrics sound harmonic and eternal.
Just then he explodes in anger at her! For a petty reason he shouts
and calls her a worthless little flirt that he has picked up;
her body and spirit crumbled like they were made of sand.
He aggravates his offensive behavior because he feels that a man
should be more concerned in portraying a strong image,
pampering his idea of stardom
in an ill-tempered scene in which she is his woman.