Azucena tiene una sonrisa preciosa; cuando sonríe, se ilumina.

1
vote

Azucena tiene una sonrisa preciosa; cuando sonríe, se ilumina;
como una risilla irreprimida, simplemente ''tenía'' que salir!

Estaban sonríendo y teniendo un buen tiempo antes que la conocieran;
hasta la madre vieja quien le trataba como una niña tuvo que sonreir.

'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Azucena has a beautiful smile; when she smiles, she lights up;
it were as if an irrepressible giggle simply ''had'' to emerge!

They were laughing and talking having a good time before they knew it;
even the old mother who made a point of treating her as a child smiled.

''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

ANY HELP WITH THE TRANSLATION AND/OR THE REFINEME4NT OF THESE PASSAGES
FROM OUR EXPERIMENTAL NOVELA "AZUENA" WILL BE GRATEFULLY APPRECIATED.

8502 views
updated JUL 18, 2010
posted by Martin-Rizzi

18 Answers

0
votes

Scene 41 ************************************

Ellas queman chile en el bracero para fumigar

las ramas que sostienen el techo del cuarto.

They burn chili peppers in a brazier to fumigate

long branches that support the roof of the room.

La vieja madre empieza a organizar a Azucena;

ordenándole de manera casual, como una niña.

The old mother begins organizing Azucena;

ordering her about casually, as a child.

Hermosa Azucena responde lisa y sencilla,

poniendose a barrer las tejas por alacranes.

Lovely Azucena responds smoothly and simply;

setting to sweep out the rafters for scorpions.

Las hermanas están ordenandole a ella;

ellas estan determinadas a ser su jefa.

The sisters are ordering her around;

they are determined to be her boss.

Su filosofía de guíar de ellas, en una palabra:

el hermano esta en lo correcto, de todo y todo.

Their guiding philosophy, in a word:

the brother is right about everything.

Azucena todavía no lo sabe o no le importa, pero

estas hermanas estan decididas a regular su vida.

Azucena doesn’t know it yet, or care,

but these sisters are set to rule her

Las hermanas son mayores que ella; ella acepta sus órdenes;

esta feliz, presta para todo, portándose de una manera docil.

The sisters are all older; she accepts their orders;

she is happy, behaving in a willing, docile manner.

Su bonita sonrisa ilumina su semblante

y una risilla reprimida brota de sus labios.

When she smiles, she seems to illuminate herself;

an irrepressible giggle just springs from her lips.

Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía divertirse;

hasta que la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

Before they knew it, her contagious joy had them having a good time,

even the old mother who had been treating her as a child had to smile.

updated JUL 18, 2010
posted by Martin-Rizzi
0
votes

When she smiles she seems to illuminate herself;
an irrepressible giggle just gushes from her lips.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Sorry. I did not notice your last post.

How about :

Su bonita sonrisa ilumina su semblante
y una risilla reprimida brota de sus labios.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Su bonita sonrisa, cuando sonríe su semblante se ilumina
y una risilla reprimida suavemente brota de sus labios.

Her pretty smile, when she smiles, she illuminates herself;
and an irrepressible giggle softly gushes from her lips.

Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía divertirse;
hasta que la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

Before they knew it, her contagious joy had them having a good time,
even the old mother who had been treating her as a child had to smile.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Es que estas repitiendo mucho la palabra sonreir

Su bonita sonrisa ilumina su semblante

Cambia la primera linea solamente, el resto me parece muy bien.

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

Su bonita sonrisa, cuando sonríe su semblante se ilumina
y una risilla reprimida suavemente brota de sus labios!

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

good stuff

Azucena tiene una sonrisa preciosa; cuando sonríe su semblante se ilumina

y una risilla reprimida suavemente brota de sus labios!

Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía sonreír y divertirse;

hasta la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

Su bonita sonrisa; cuando sonríe su semblante se ilumina
y una risilla reprimida suavemente brota de sus labios!

Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía divertirse;
hasta que la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

how about that'

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Azucena has a beautiful smile, her semblance is illumined by the emergence of a veiled smile that her lips softly reveal.
Before they realized it they were laughing, talking, and having a good time,
even the old mother, who insisted in treating her as a child, smiled.

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

Azucena tiene una sonrisa preciosa; cuando sonríe su semblante se ilumina
y una risilla reprimida suavemente brota de sus labios!
Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía sonreír y divertirse;
hasta la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

Sin que ellos se dieran cuenta su contagiosa alegría les hacía sonreír y divertirse;
hasta la madre vieja quien le trataba como a una niña tuvo que sonreír.

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

In the English version I would change the word precious for beautiful or something to that effect. Precious is something deeply valued and I don't know if that's what you mean.

''she lights up'? I would change that too, 'her semblance is brighten by the emergence/appearance of a concealed/hidden/veiled smile'?

'Azucena has a beautiful smile, her semblance is illumined by the emergence of a veiled smile that is softly revealed.?

The second sentence sounds good to me.
(This time I'm following your updated versions)

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

Irreprimible es la palabra correcta. Ella reprime su sonrisa y luego la libera. Esa es la forma en que yo lo interpreto.

Azucena tiene una sonrisa preciosa. Cuando sonríe se ilumina

con una risilla reprimida que simplemente tiene que surgir/brotar/salir.

La sonrisa reprimida es la que ilumina su rostro**..."Cuando sonríe se ilumina

con una risilla reprimida..."**

i see what you mean now - let me take a look at that as

irreprimida seems to me to be a suspicious sounding spanish word

Esta oración no la entiendo para nada, "Antes que se dieron cuenta estaban sonríendo, teniendo un buen tiempo..."

Yo escribiría: 'Antes de que se dieran cuenta estaban sonriendo'? pero antes de que se dieran cuenta de que''? [/b]antes de que se dieron cuenta que estban sonriendo[b]

meaning: they were practicing being stern with her, but her happy manner made them relax and start laughing and smiling, before they realized that was what they were doing

Y el resto, ''teniendo un buen tiempo? me suena a Spanglish y lo sustituiría por 'divertido o diversión?

Estas líneas me dan la impresión de que al 'principio? nadie conocía muy bien a Azucena y luego se llevaron el gran chasco.

Arturo picked her up at a rodeo and took her off with him to his home village, installing her in his mud hut and introducing her to his parents and sisters. They begin ordering her about and treating her like a servant or a child.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

Irreprimible es la palabra correcta. Ella reprime su sonrisa y luego la libera. Esa es la forma en que yo lo interpreto.

Azucena tiene una sonrisa preciosa. Cuando sonríe se ilumina
con una risilla reprimida que simplemente tiene que surgir/brotar/salir.

La sonrisa reprimida es la que ilumina su rostro..."Cuando sonríe su rostro se ilumina
con una risilla reprimida..."

Esta oración no la entiendo para nada, "Antes que se dieron cuenta estaban sonríendo, teniendo un buen tiempo..."

Yo escribiría: 'Antes de que se dieran cuenta estaban sonriendo'? pero antes de que se dieran cuenta de que''? Y el resto, ''teniendo un buen tiempo? me suena a Spanglish y lo sustituiría por 'divertido o diversión?

Estas líneas me dan la impresión de que al 'principio? nadie conocía muy bien a Azucena y luego se llevaron el gran chasco.

updated MAY 31, 2009
posted by 00b83c38
0
votes

Is "irreprimida" a real Spanish-language word?

I think both these texts might well be improved.

I really appreciate your contributions to this process
it helps a lot to explore and try to find a better way.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi
0
votes

My bad. The supplied original was unclear as to the meaning of the image.

Here is what we presently have - amigo, what do you think?

Azucena tiene una sonrisa preciosa; cuando sonríe, se ilumina;
así como su risilla irreprimida simplemente tenía que surgir!

Azucena has a precious smile; when she smiles, she lights up;
it were as if her irrepressible giggle simply has to emerge!

Antes que se dieron cuenta estaban sonríendo, teniendo un buen tiempo;
hasta la madre vieja quien le trataba como una niña tuvo que sonreir.

Before they knew it they were laughing, talking, and having a good time,
even the old mother, who made a point of treating her as a child, smiled.

updated MAY 31, 2009
posted by Martin-Rizzi