Home
Q&A
Por la nocha, en la nocha, de la noche

Por la nocha, en la nocha, de la noche

0
votes

"Por la noche"
"En la noche"
"De la noche"

Cuando se usa cada''

8073 views
updated MAY 24, 2009
posted by Casey

11 Answers

0
votes

pero, qué parte no entiendes? la palabra "mña'" Ya sé q no debo usar las palabras cortas, pero en serio? no puedes entender mña? estamos hablando sobre 'noche/tarde/mañana' y escribo 'mña' y no te lo suena? qué fuerte...

¿Qué fuerte? How dearing is ignorance!!! "Mña" could have been:

madagaña
madreña
madroñera
magaña
maña
mañana
mañanica
mañanita
mañera
mañería
mañuela
maraña
marimoña
mediacaña
melodreña
migraña
miñona
miñosa
moceña
moheña
montaña
montiña
moña
moñista
moñita
morceña
morriña
morroña
mortiñada
muiñeira
muñeca
muñeira
muñequera
muñequilla
muñonera
musaraña

Is is that dft to write pry? (By the way, dft is difficult and pry is properly)

By the way, even assuming that "mña" means "mañana", "estaba cambiando por la mañana" does not many any sense. That's why I had to ask.

updated MAY 24, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

I am, of course, full of sympathy for your situation. To have typed "mañana" rather than "mña" would have required three extra key-strokes and typing is such an exhausting business.

LOL LOL

updated MAY 24, 2009
posted by 00494d19
0
votes

Gracias, no creo que entienda todo, pero no pasa nada.

Pero,** ¿qué parte no entiendes? **La palabra "mña'" Ya sé que no debo usar [del]las[/del] palabras abreviadas, pero ¿en serio'** ¿No puedes entender mña? **Estamos hablando sobre 'noche/tarde/mañana' y escribo 'mña' y no te [del]lo[/del] suena? Qué fuerte...

Casey, I suggest you read the rules of this forum, namely rule 3 and 5 , part of which I copy for you:

5) Treat everyone as your friend and treat others the way you wish to be treated

It is above me how you can be so rude to somebody helping you. gulp

ah, y mña no es una palabra.

updated MAY 24, 2009
posted by 00494d19
0
votes

pero, qué parte no entiendes? la palabra "mña'" Ya sé q no debo usar las palabras cortas, pero en serio? no puedes entender mña? estamos hablando sobre 'noche/tarde/mañana' y escribo 'mña' y no te lo suena? qué fuerte...

Apparently he did understand it since he asked you if that is what you were writing. I didn't, however. Remember that your discussion is not only being read by those fluent in Spanish, but by we beginners studying Spanish. The subject is confusing enough without unnecessarily using abbreviations that will only be understood by those more familiar with the language.

The situation may actually be the reverse. "mañana" is a word that one learns quite early in the study of Spanish (if not even before studying Spanish). The only other word that I can think of offhand that contains "mña" is "montaña". On the other hand, I suspect that Lazarus could suggest at least half a dozen and a reasonably comprehensive dictionary could supply a dozen (I may have the quantities reversed in the last two cases).

updated MAY 23, 2009
posted by samdie
0
votes

"Ayer, estaba cambiando por la mña y..."


Perhaps, "Yesterday I was changing because of the mountain ..." (granted, this makes no sense but, then, neither does your Spanish sentence).
In your previous posts, there is nothing to suggest that "mña" should be interpreted as meaning "mañana". Up until this sentence your examples all referred to "noche". I am, of course, full of sympathy for your situation. To have typed "mañana" rather than "mña" would have required three extra key-strokes and typing is such an exhausting business.

updated MAY 23, 2009
posted by samdie
0
votes

What you are asking is when do you use "at night" and when do you use "of the night"? Why not also "for the night", "through the night" and "without the night"? The difference depends on the meaning of the preposition:

"Por" indicates approximate location in time or space.

"En" indicates location in time or space.

"De" indicates possession, amount, content,... Tit is your "of" in English.

Thank you for this lesson. "Por" has so many meanings so to have a general way to understand the word helps a lot!

updated MAY 23, 2009
posted by NicoLoca
0
votes

pero, qué parte no entiendes? la palabra "mña'" Ya sé q no debo usar las palabras cortas, pero en serio? no puedes entender mña? estamos hablando sobre 'noche/tarde/mañana' y escribo 'mña' y no te lo suena? qué fuerte...

Apparently he did understand it since he asked you if that is what you were writing. I didn't, however. Remember that your discussion is not only being read by those fluent in Spanish, but by we beginners studying Spanish. The subject is confusing enough without unnecessarily using abbreviations that will only be understood by those more familiar with the language.

updated MAY 23, 2009
posted by 0074b507
0
votes

'Vamos a quedar a las diez [del]por/en[/del] de la noche'?

'Ayer, estaba cambiando por la mña y'? '''''? (por la mañana? I don't understand)

'La luna viene por la noche? (correct)

Esas "diez" es una hora de la noche, no de la mañana.

La luna hace su aparición durante un periodo de tiempo indeterminado durante/por la noche

Se usa "en la noche" para cosas que ocurren en algún momento de la noche.

gracias, no creo q entienda todo, pero no pasa nada.

pero, qué parte no entiendes? la palabra "mña'" Ya sé q no debo usar las palabras cortas, pero en serio? no puedes entender mña? estamos hablando sobre 'noche/tarde/mañana' y escribo 'mña' y no te lo suena? qué fuerte...

updated MAY 23, 2009
posted by Casey
0
votes

'Vamos a quedar a las diez [del]por/en[/del] de la noche'?
'Ayer, estaba cambiando por la mña y'? '''''? (por la mañana? I don't understand)
'La luna viene por la noche? (correct)

Esas "diez" es una hora de la noche, no de la mañana.
La luna hace su aparición durante un periodo de tiempo indeterminado durante/por la noche
Se usa "en la noche" para cosas que ocurren en algún momento de la noche.

updated MAY 23, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Okay, I don't understand how to apply your definitions of the prepositions to time.

I never know when to use "por la noche" vs "en___|" vs "de\___|"

so like,

"Vamos a quedar a las diez por/en/de la noche'"

"Ayer, estaba cambiando por la mña y..."

"La luna viene por la noche"

pero, no creo q estas frases sean correctas... necesito usar diferente prepositions, pero no sé cuando los debo usar

updated MAY 23, 2009
posted by Casey
0
votes

What you are asking is when do you use "at night" and when do you use "of the night"? Why not also "for the night", "through the night" and "without the night"? The difference depends on the meaning of the preposition:

"Por" indicates approximate location in time or space.
"En" indicates location in time or space.
"De" indicates possession, amount, content,... Tit is your "of" in English.

updated MAY 23, 2009
posted by lazarus1907
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.