refill
What is the Spanish word for refill? As in "Do you need any refills on your medicine'" The dictionary lists recargar, repuesto, and recambio but I don't know which one is the best fit for how I want to use the word. I've searched the forum but I don't see where this has been addressed before. Thanks.
32 Answers
como no Gus! Cuando vas a la farmacia y pides un relleno por lo general te dan un relleno de repollo con la receta, y entonces les puedes decir que esto es para dellenarte (dellenar) porque estas demasiado lleno.
Oh, come on folks! are we trying to change the Spanish language?
Rellenos does, most definetely not mean refill.It most definetely does, Gus.
Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
(conjugate') verbo transitivo
(volver a llenar) to refill
And your dictionary says the same thing:
rellenar according to the same dict. means volver a llenar
Are you saying that when you go to a pharmacy you said
rellename esta receta?
I would say this ¿puedes surtir esta receta? o me puedes dar esta receta? _
resurtir una receta.......refill a prescriptioncase close, next question please
Oh, come on folks! are we trying to change the Spanish language?
Rellenos does, most definetely not mean refill.It most definetely does, Gus.
Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press:
(conjugate') verbo transitivo
(volver a llenar) to refill
And your dictionary says the same thing:
rellenar according to the same dict. means volver a llenar
>
'Por favor me puede rellenar esta receta?
Rellenar is the closest word that I could find to translate refill. Dellenar is another substitue, but nobody will know what you mean if you use that word.
Por favor lléneme esta receta. could be another posibility.
receta = prescription
I was unable to find the word dellenar on my trusty larousse 1983 edition. Would you kindly,please, ( I dont mean to be rude, I dont want to get in trouble here).Plesase... define such word. Thakn you truly.
Le voy a dar dos rellenos con esta receta.
I'm going to give you two refills with this prescription
le voy a dar esta medicina para dos meses o la cantidad que el doctor piennse que es necesario.
What I mean is that it does not have to be only 15 pillls or waht have you the doc. can prescribe the quantity needed so that a refill is not needed.
'Por favor me puede rellenar esta receta?
how about this, porfa, puedes renovar esta receta
puedo comprar la medicina recetada con la misma receta'
Oh, come on folks! are we trying to change the Spanish language?
Rellenos does, most definetely not mean refill.
The definition for the word relleno,according to my Pequeño Larousse
Ilustrado,1983 edition is as follows:
relleno< Muy lleno (full-completely full)Picadillo sazonado con que se rellenan tripas,aves,hortalizas,etc relleno de un pollo,accion de rellenar. parte superflua de algo.
rellenar according to the same dict. means volver a llenar ,llenar,henchir,llenar de carne picada,rellenar un pollo,dar de comer.
The word surperflua o superflou means no necesario...not needed.....inutil...usless.
However, if you would like to use the word rellenar as meaning refill you are welcome to do so. Because, here in Maryland US of A we believe in that people are free to express themselves anyway they choose. This is a right protected by the Constitution of the United States.
Le voy a dar dos rellenos con esta receta.
I'm going to give you two refills with this prescription.
Ya se esta adelantado mucho..que tal que si el cliente dice que no? jejeje
Yolii, Anne is a doctor, she is the one that will be saying to the patient: Le voy a dar dos rellenos con esta receta. = i'm going to give you two refills with this prescription.
At the drug store is different, the patient would say: Necesito un relleno para esta receta. or Necesito rellenar esta receta. = I need to refill this prescription.
![]()
![]()
The pharmacist would ask: 'Necesita rellenar esta receta? = Do you want to refill this prescription?
ok....well said...but based on this thread there is no way for me to know that she is a doctor
Yolii said:
I agree with you in that many people in US have this false idea that only the US is America but that's just basic geography, I mean what are the names of the seven continents? (Personally I feel sympathy for these people for not knowing basic geography) which I learned in second grade (Mexico).
I don't really think that it's a question of geographical ignorance (although I've seen surveys that indicate that [especially] high-school students in the U.S.A. are abysmally ignorant of geography). Border issues with Mexico have been very much in the news for much of the last decade and anyone who has watched more than a few "old-time" movies about Prohibition should know that we also share a border with Canada. In fact, I'd predict that the only three countries in the world that most citizens of the U.S.A. could accurately identify on a map would be the U.S.A., Mexico and Canada.
There is, on the other hand, a language difference. Here we almost always say "North America", "Central America", "South America", and "the Americas" when we are talking about continents/land masses. We use "America" as a shortend version of "The United States of America" just as Mexicans usually say "Mexico" as a short version of "Los Estados Unidos de Mexico" but we do not, as a rule refer to the North American continent as "America".
Le voy a dar dos rellenos con esta receta.
I'm going to give you two refills with this prescription.
Ya se esta adelantado mucho..que tal que si el cliente dice que no? jejeje
Yolii, Anne is a doctor, she is the one that will be saying to the patient: Le voy a dar dos rellenos con esta receta. = i'm going to give you two refills with this prescription.
At the drug store is different, the patient would say: Necesito un relleno para esta receta. or Necesito rellenar esta receta. = I need to refill this prescription.
The pharmacist would ask: 'Necesita rellenar esta receta? = Do you want to refill this prescription'
I think the best way to ask and this would be understood by everybody.
"Necesita más medicina'" do you need more medicine?
Here in Spain we do not talk about refill either. I think the sentence above would be the best.
Welcome to the forum
Le voy a dar dos rellenos con esta receta.
I'm going to give you two refills with this prescription.
Ya se esta adelantado mucho..que tal que si el cliente dice que no? jejeje
'Por favor me puede rellenar esta receta?
Rellenar is the closest word that I could find to translate refill. Dellenar is another substitue, but nobody will know what you mean if you use that word.
Por favor lléneme esta receta. could be another posibility.
receta = prescription
Robert, pero la pregunta es como el farmacéutico puede hacer la pregunta al cliente. Siguiendo tu traducción seria: ¿Necesita que le rellene la receta? ¿Como ve? O ¿Va a necesitar rellenos para su receta'
Le voy a dar dos rellenos con esta receta.
I'm going to give you two refills with this prescription.
'Por favor me puede rellenar esta receta?
Rellenar is the closest word that I could find to translate refill. Dellenar is another substitue, but nobody will know what you mean if you use that word.
Por favor lléneme esta receta. could be another posibility.
receta = prescription