How may ways to say, "Tell (it to) her(/him/it)!" en Español?
Mary Jo said...Díselo means, Tell him! (Or, Tell her!, or Tell it!)
Would it also be correct to say, Se lo digas! or Se lo di! Tell (it to) her(/him/it)!
Heidita said'No, you have to say: Díselo.
You CAN say: ¡que se lo digas!
Gracias, Heidita. And por favor, how would you translate into English, ¡que se lo digas! Does it mean, "WHAT is that you are saying'!"
9 Answers
To add to what Lazarus has said:
This "que + subjunctive clause" construction is also used to translate "let them/him/her do something."
Que tomen un taxi.
Let them take a taxi.
Que lo haga él.
Let him do it.
Que coman pasteles.
Let them eat cake.
Of course, we can't usually use this form in English with you/we/I, but those forms are perfectly natural in Spanish. That's why we have to take a different approach in translating those forms into English.
Just to clarify:
-Díselo = tell it to him
Now, when you ask someone to do something, and this person ignores your orders or suggestions, and you have to repeat them (and you start losing patience), then you say:
¡(Te he dicho) que se lo digas! = I've already told you to tell it to him!
The part in brackets is normally omitted. The initial "que" is enough to suggest impatience and/or annoyance.
If you didn't catch it in the other repies it would have to be:
¿qué es ´se lo digas´?
I think Tell him is Dile,Tell it to him is Díselo.
Decir (imperativo)
(tú) di
(vosotros)decid
(usted)diga
(ustedes)digan
(nosotros)digamos
Now you discussing a different animal. Here we're discussing the pronouns attached to the infinitive. They also can be attached to the gerund in the progressive form. (Juan está dándoselo.) With these two forms it is
Thank you, Quentin. Then I gather this strict word order of pronouns and verbs is true only of + and - commands, right?
Because my grammar book gives the statement, Juan quiere darselo a ella (Juan wants to give it to her), as equivalent to, Juan se lo quiere dar (a ella), with the verbs following the i.o. & d.o.pronouns, altho the statement is positive. Like the rule not applying to "que se lo digas."
Which is what brings in the confusion.
Sooo many things to learn......
Also I just read a translation of ¡que me dejes! - just leave me alone!
So, could you translate ¡que se lo digas! - just tell him! (or, just tell her!) '
I think you are misquoting or did not grasp the full intent of what Heidita said.
You would never say
Oh, another colloquialism! So, for instance, if a trio of folks are talking and one tells a second to tell the third something that happened --"Díselo." And the second says --"No quiero." The first might say back, --"¡Que se lo digas!" (I said, tell him/her!)
LadyDi said:
In English, "¡Que se lo digas!" is similar to saying "[I said], 'Tell [it to] him/her!'"
>
In English, "¡Que se lo digas!" is similar to saying "[I said], 'Tell [it to] him/her!'"