Sufre mas el que espera siempre Que aquel que nunca espero a nadie?

1
vote

Pablo Neruda's Book of Questions...

"Who suffers more, the one that's always hoped, or the one that has never hoped for anyone'"

What's the best translation... hoped, waited? Is there a better way to say this in english, to fully grasp the emotion'

6135 views
updated NOV 26, 2010
posted by rafael2
Do you mind editing your post and put in the accent marks, commas, etc? I will understand it better then. Also isn't there a typo 'espero'?

3 Answers

0
votes

the actual translation is:

"does the one that always waits suffer more than the person who never waited for anyone?"

updated NOV 26, 2010
posted by critelli123
0
votes

Best translation? Again it will depend on the context.
My attempt at this is: Does the one who always hopes suffer more than the one who never hoped for anyone'

updated ENE 16, 2009
posted by Sally
0
votes

I'm guessing but how about 'expected' or 'expectation''

updated ENE 16, 2009
posted by LadyDi