need someone to give we a better way of wording this excerpt
Mi padre llama es Harjinder. Usted son el medico. El es muy simpatico, pero no ws alto. El es inteligente. Mi padre no es chino, pero es indio. No es puertorriqueno. El es un buen padre. No es Viejo, pero no es joven. Yo soy el hijo de mi padre. Mi papa vive en nuestro casa. No soy es grande, pero es muy bonita.
13 Answers
jd, you need to memorize the present-tense conjugation of the verb ser. (Sorry, no shortcuts.) You have several mistakes with it in your sentences.
entiendo, muchas gracias
¿ Es José viejo ¿
Bueno, el no es ni viejo ni joven; está a una edad bien padre, tiene 61 años.
hola, actually i am confused is " es ni joven ni viejo" wrong or what 'please tell me because you put" no " before the sentence, which means it is wrong or means that i have to add "no".
Another suggestion would be " Mi padre ni es chino ni puertorriqueño sino indio". I assume that this is an exercise on pero vs sino, sino que.
no es ni viejo ni joven
Dana said:
i think that we can say:es ni viejo ni joven
>
i think that we can say:
es ni viejo ni joven
I mean, tttststs, samdie and valerie, will you please be careful not to make typos? jeje
Since you're looking for typos it's médico as Samdie wrote it, not medico.
Valerie said:
In that case:ÿl es medico. (or simply: Es medico. )Also, I notice a typo in Samdie's reply: nuestra casa.
>
What exactly are you trying to say in English? That way we can better pinpoint exactly how it should be phrased in Spanish.
Since we're now doing your homework for you, a couple of important points:
1: "simpático" has an accent in it, over the "a". Without the accent the word would be mispronounced.
2: t might simpler to say "ÿl es ni viejo ni joven"
3: You need to understand that "llama" is used not as a noun (unless of course you are talking about a certain animal indigenous to Peru) - it is a verb that means "he calls" - i.e. he calls himself Harjinder, the typical way in Spanish of giving ones name ("me llamo Harjinder" means "I call myself Harjinder" which would more typically be said, in English, "my name is Harjinder"). You could also, less idiomatically, use the noun "nombre" which is the word for "name" (though maybe only first name? Native speakers, can you confirm')
In the second sentence, perhaps it's the father who's meant to be described as a doctor? In that case:
ÿl es medico. (or simply: Es medico. )
Also, I notice a typo in Samdie's reply: nuestra casa.
samdie said:
Mi padre se llama Harjinder. Usted es médico or Ustedes son médicos (not sure which you mean). El es muy simpatico, pero no es alto (grammatically correct but a total non-sequitor).
Mi padre no es chino sino indio. Tampoco es puertorriqueño. (These should really be s single sentence.)
No es viejo pero tampoco es joven.
Yo soy el hijo de mi padre. (well, perhaps in contrast to the son of your mother, but, otherwise, duh'!)
Mi papá vive en nuerstra casa. No es grande pero es muy bonita (assumes that you're now talking about your house).
>
Mi padre se llama Harjinder.
Usted es médico or Ustedes son médicos (not sure which you mean).
El es muy simpatico, pero no es alto (grammatically correct but a total non-sequitor).
Mi padre no es chino sino indio. Tampoco es puertorriqueño. (These should really be s single sentence.)
No es viejo pero tampoco es joven.
Yo soy el hijo de mi padre. (well, perhaps in contrast to the son of your mother, but, otherwise, duh'!)
Mi papá vive en nuerstra casa. No es grande pero es muy bonita (assumes that you're now talking about your house).