¿Cómo se dice "I want you to be my teacher for all my life" en español?
Hola a todos,
Siempre tengo una idea para traducir esta frase en español, pero no soy seguro si mi traducción es correcto.
Mi traducción es " te quiero(querría') estar mi maestra/profesora todo para mi vida".
Por favor alguien puede darme algunos consejos o algunas sugerencias.
Gracias de antemano,
Marco
11 Answers
Quiero seas mi profesor/a de espanol,durante toda mi vida
lazarus1907 said:
Marco said:
"Quiero que seas mi maestra para siempre."How does this sentence sound?
A bit exaggerated, hehe, but it sounds like perfect Spanish to me now.
Thanks, lazarus.
Actually your explanation at the first really answered my question which I have had for long time.
Now I think I wouldn't have this kind of problem next time.
Quiero que seas mi maestro de español como siempre!
It is not exaggerated!
Obviously the first sentence was not for you because "maestra" I used was fiminine. :D
Marco
Marco said:
"Quiero que seas mi maestra para siempre."How does this sentence sound?
A bit exaggerated, hehe, but it sounds like perfect Spanish to me now.
Natasha said:
as always = como siempre
Gracias, Natasha por tu respuesta. Es muy útil como siempre.
Marco
as always = como siempre
lazarus1907 said:
Hola:My first piece of advice: afer writing "Hola a todos" you must use colon, not comma.More advice:Same subject for "querer" and the other verb:(Yo) Quiero [yo] comer.(Tú) Quieres [tú] comer.Different subjects:(Yo) quiero que + [tú / él /...] subjunctive(Tú) quieres que + [yo / él /...] subjunctiveNow, "ser" is used to classify, identify and define, and this is exactly what nouns are bout, so "mi maestra" (a noun with a possessive) MUST be used with "ser". You cannot use "estar" with nouns., so forget about "Estoy Lazarus / profesor / una persona / ...".For the last part I'd simply say "siempre", but if you insist in going that extreme, you can say "toda la vida" or "para siempre".Do you want to try now?
Gracias, lazarus por tus sugerencias. Están muy útil as always(no sé que escribir "as always" en español).
"Quiero que seas mi maestra para siempre."
How does this sentence sound?
Marco
de toda tu vida . . . is that better? para just doesn't sound right here.
P.S. I cannot edit my comments for some reason -- hence the double post.
How about "de por vida"? (I got that straight out of the dictionary.)
Natasha said:
Should the end of the sentence be "por toda mi vida"? or "por toda la vida"?
They both sound strange to me, but in Spain we don't use "por" like that.
Should the end of the sentence be "por toda mi vida"? or "por toda la vida"'
Hola:
My first piece of advice: afer writing "Hola a todos" you must use colon, not comma.
More advice:
Same subject for "querer" and the other verb:
(Yo) Quiero [yo] comer.
(Tú) Quieres [tú] comer.
Different subjects:
(Yo) quiero que + [tú / él /...] subjunctive
(Tú) quieres que + [yo / él /...] subjunctive
Now, "ser" is used to classify, identify and define, and this is exactly what nouns are bout, so "mi maestra" (a noun with a possessive) MUST be used with "ser". You cannot use "estar" with nouns., so forget about "Estoy Lazarus / profesor / una persona / ...".
For the last part I'd simply say "siempre", but if you insist in going that extreme, you can say "toda la vida" or "para siempre".
Do you want to try now'