¿Me lo habría dicho mi vecino que le molesta las turbulencias?

0
votes

"Te dice [tu vecino en el avión] que le molesta las turbulencias."

Working through a dictation exercise in an older version of ta language course on CD from Auralog 1998 "Tell Me More", I listened to the sentence, did not hear an "n" sound in the word "molesta," but wrote anyway: "Te dice que le molestan las turbulencias." It did not disturb me that I actually hadn't heard the "n" because I miss a lot in Spanish sentences. My "ear" isn't yet accustomed to all the sounds.

Of course I wrote the "molestan" because I recognized that "las turbulencias" is plural...or?
In any case, "Tell Me More" provided the answer without that "n". What is it that I apparantly misunderstand in this case'

2482 views
updated NOV 16, 2008
posted by Janice

5 Answers

0
votes

Thank all of you. I feel better now about my "instincts."

Now, if only I could get my ears to get in line with the language, too.

updated NOV 16, 2008
posted by Janice
0
votes

Heidita said:

Not really, sam, en español usamos más bien el plural para constatar un hecho general.

La tubulencia sería una turbulencia en concreto.
Ah, well. Just another of those things that are said backwards in Spanish. jeje

updated NOV 16, 2008
posted by samdie
0
votes

Not really, sam, en español usamos más bien el plural para constatar un hecho general.

La tubulencia sería una turbulencia en concreto.

updated NOV 16, 2008
posted by 00494d19
0
votes

lazarus1907 said:

The only correct version is "molestan", because "las turbulencias" is the subject of the sentence, and both must agree in number.

Turbulences bother me

One turbulences bothers me

You don't say "Turbulences bothers me".
When you get so upset about an error that it causes you to make a typographical error, it tends to undermine the value of your correction (i.e. "One turbulence bothers me.")

While we're at it, in English (and especially when making a general observation [as in this case]), we would normally say "Turbulence bothers me." Perhaps I'm being naif but I'd have thought that the Spanish would be "La turbulencia me molesta."

updated NOV 16, 2008
posted by samdie
0
votes

The only correct version is "molestan", because "las turbulencias" is the subject of the sentence, and both must agree in number.

Turbulences bother me
One turbulences bothers me

You don't say "Turbulences bothers me".

updated NOV 16, 2008
posted by lazarus1907