HomeQ&Aserma verglenza para daqar a sushijos los niqos. usted debe ver que usted fuera el pop en la mandmbula demasiado.

serma verglenza para daqar a sushijos los niqos. usted debe ver que usted fuera el pop en la mandmbula demasiado.

0
votes

please help me understand this one. i haven't a clue what is going on

2759 views
updated OCT 29, 2008
posted by john12

6 Answers

0
votes

The translator choked and died on this one. It says:

verglenza for me daqar to sushijos the niqos. you should see you pop out in the mandmbula too.

lazarus1907 said:

This one definitely wins the price for the worst spelling and unintelligible text of the month. You can count on my vote.

P.S. I wonder what would a machine translator do out of this, hehe (this will have to be translated into Spanish first).

>

updated OCT 29, 2008
posted by Natasha
0
votes

This one definitely wins the price for the worst spelling and unintelligible text of the month. You can count on my vote.

P.S. I wonder what would a machine translator do out of this, hehe (this will have to be translated into Spanish first).

updated OCT 29, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Whoever wrote this has made way too many typos & mis-spellings . . . . You've gotten some helpful suggestions here, but basically it's too messed up to tell for sure what it was supposed to mean.

updated OCT 29, 2008
posted by Natasha
0
votes

fuera el pop...may mean: you might be the dad.

updated OCT 29, 2008
posted by 00494d19
0
votes

I don't understand the first two words...and a few others...here is my best translation:

"'Serma verglenza' for 'daquar' [it is spelled with a qu] to his/her children the 'niquos' [again, with a u also]. You should see what you outside [don't get how that makes sense though] the 'pop' in the 'mandmbula' [spelled incorrectly though, should be pretty obvious] 'demasiado'

Did my best...few words I didn't know...and I couldn't understand much...

updated OCT 29, 2008
posted by Irina
0
votes

It looks like "Sería vergüenza para dañar a sus hijos los niños. Ustéd debe ver que ustéd fuera el pop(') en la mandíbula demasiado." It's like saying "It would be a shame to hurt your children. You should see that you went pop in the jaw too much." Maybe that's correct, but I'm not totally sure what he means by "fuera el pop".

updated OCT 29, 2008
posted by Xuorarch
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.