por poner tu mano en mi corazon colmado y pasar por alto todas las cosas debiles tantos que eran inevitables ver por alli

0
votes

need help translating this letter, I am able to understand some of it, sorry it is a bit long! the rest is as follows...te quiero porque me estas ayudando a hacer de mi vida no una ta berna si no un templo de todas los dias no un reproche si no una cancion, te quiero porque has consequido lo que nadie pudo para hacerme bueno y lo que ninguna pudo haber hecho para hacerme feliz tu lo has hecho solo con tu amor pues si has injertado en tu corazon la rosa del amor, quiero decirte que tu esfuerzo no a sido inutil.

3632 views
updated DIC 15, 2009
posted by verde

5 Answers

0
votes

Thank you all so much, I am the one who forgot to put the accents when I was copying this letter. I am a beginner spanish student, trying to learn for the sake of a relationship, thanks again everyone.

updated DIC 15, 2009
posted by verde
Do you know the author of this piece of poetry?
0
votes

Just two corrections I would make to your otherwise perfect translation:
1) instead of "you have pursued what nobody could..." I would say, "you have managed what nobody else could which was..."
2) instead of "you yourself have done it with your love so..." I would say, "you alone have done it with your love for (if') you have grafted..."
And I do see your point about the missing accents. They certainly make a difference in understanding this piece.

Natasha said:

It's very poetic.I love you because you're helping to make of my life not a tavern but a temple of all the days, not a reproach but a song. I love you because you have pursued what nobody could to make me good and what no one could have done to make me happy. You yourself have done it with your love so if you have grafted in your heart the rose of love, I want to say to you that your effort has not been in vain.Whoever wrote it needs to use accents . . .

>

updated OCT 22, 2008
posted by LadyDi
0
votes

for putting your hand over my heaping heart and overlooking all of the weaknesses so numerous that they were inevitably seen there.....

updated OCT 22, 2008
posted by LadyDi
0
votes

someone will need to correct it, but here's the first part.
to put your hand in/on my full/overwhelmed heart and to rise above/overlook all the weak things so many of which were inevitabally to be seen there.

updated OCT 22, 2008
posted by The-Steve
0
votes

It's very poetic.

I love you because you're helping to make of my life not a tavern but a temple of all the days, not a reproach but a song. I love you because you have pursued what nobody could to make me good and what no one could have done to make me happy. You yourself have done it with your love so if you have grafted in your heart the rose of love, I want to say to you that your effort has not been in vain.

Whoever wrote it needs to use accents . . .

updated OCT 22, 2008
posted by Natasha