from the heart of Jesus through the hands of his church

0
votes

i am having cards made and want to make sure i get this right. it translates two different ways.
thanks.

1999 views
updated OCT 20, 2008
posted by Kristie

7 Answers

0
votes

Emmanuel Guzman said:

"del corazón de Jesús a través de las manos del iglesia" what she had was close but this is the way it should be said. I am dominican st. dominic is my teacher.

de la iglesia

updated OCT 20, 2008
posted by Natasha
0
votes

just that, I figure that your Spanish skills are better than mine. In other words, I speak Spanisn intuitively and you have studied it. Or, at least, I think you have.'am I wrong'

updated OCT 20, 2008
posted by 00769608
0
votes

I defer to Hedita a lot of times.

Hola guapo: ¿Qué has querido decir aquí'

updated OCT 20, 2008
posted by 00494d19
0
votes

yea, I think this one is better. I was going to post this but I decided not because, I defer to Hedita a lot of times.

Jenna said:

I would say "Del corazon de Jesucristo a traves de las manos de su iglesia"

>

updated OCT 20, 2008
posted by 00769608
0
votes

I would say "Del corazon de Jesucristo a traves de las manos de su iglesia"

updated OCT 20, 2008
posted by Jenna
0
votes

"del corazón de Jesús a través de las manos del iglesia" what she had was close but this is the way it should be said. I am dominican st. dominic is my teacher.

updated OCT 19, 2008
posted by Emmanuel-Guzman
0
votes

Hi Kristie, I would suggest:

Del corazón de Jesucristo a través de Su iglesia

Wait for more answers.

updated OCT 19, 2008
posted by 00494d19