from the heart of Jesus through the hands of his church
i am having cards made and want to make sure i get this right. it translates two different ways.
thanks.
7 Answers
Emmanuel Guzman said:
"del corazón de Jesús a través de las manos del iglesia" what she had was close but this is the way it should be said. I am dominican st. dominic is my teacher.
de la iglesia
just that, I figure that your Spanish skills are better than mine. In other words, I speak Spanisn intuitively and you have studied it. Or, at least, I think you have.'am I wrong'
I defer to Hedita a lot of times.
Hola guapo: ¿Qué has querido decir aquí'
yea, I think this one is better. I was going to post this but I decided not because, I defer to Hedita a lot of times.
Jenna said:
I would say "Del corazon de Jesucristo a traves de las manos de su iglesia"
>
I would say "Del corazon de Jesucristo a traves de las manos de su iglesia"
"del corazón de Jesús a través de las manos del iglesia" what she had was close but this is the way it should be said. I am dominican st. dominic is my teacher.
Hi Kristie, I would suggest:
Del corazón de Jesucristo a través de Su iglesia
Wait for more answers.