HomeQ&AArticle

Article

0
votes

I have been reading this articles from Selecciones and I have questions as to the meaning of the 1st paragraph.

"Hay oficios fuera de lol comun, y tambien hay quienes los desempenan con arte y maestria"

I also have questions regarding a few job titles.

"Sirena Urbana"
"Rey de los Dulces"
"La Adivina de las Galletas"
"Labios Habilidosos"
"Alma de nino"

Thank You!

1863 views
updated OCT 1, 2008
posted by Meghan

7 Answers

0
votes

Meghan said:

Thank you for all your help, and yes i meant nino with an accent over the "n" the translations seems to fit thank you!

Welcome to the forum, we hope you will be back often!

updated OCT 1, 2008
posted by Natasha
0
votes

Thank you for all your help, and yes i meant nino with an accent over the "n"
the translations seems to fit thank you!

updated OCT 1, 2008
posted by Meghan
0
votes

I would say:
"The cookie fortune-teller"
"Skillful lips"
Alma de niño = "Child soul"

updated OCT 1, 2008
posted by Dunia
0
votes

Meghan said:

I know i am missing many accents, and that is because im not sure how to do them on the computer. I'm pretty sure about the titles. I think Sirena Urbana is and unban mermaid? Rey de los Dulces: King of Sweets? La Adivina de las Galletas still dont know this one.... and still not sure about the other two. and the 1st sentence i wrote, i just cant put together the meaning of it...


For accents follow the links "Rules/Resources" (above) and then "Typing".

updated OCT 1, 2008
posted by samdie
0
votes

Meghan said:

I know i am missing many accents, and that is because im not sure how to do them on the computer. I'm pretty sure about the titles. I think Sirena Urbana is and unban mermaid? Rey de los Dulces: King of Sweets? La Adivina de las Galletas still dont know this one.... and still not sure about the other two. and the 1st sentence i wrote, i just cant put together the meaning of it...

This sounds like a story with some figurative usage in it. I would guess:

La Adivina de las Galletas = The Fortune-Cookie Teller
Labios Habilidosos = Clever Lips

Ama de Niño would be Nanny, but that´s not what you typed.

For your sentence, this is my attempt.

"Hay oficios fuera de lo común, y tambien hay quienes los desempeñan con arte y maestría."

There are / These are jobs out of the ordinary, and also there are those who fill these roles / jobs with art and skill.

(This is a fairly literal translation. You could probably make it sound better in English.)

updated OCT 1, 2008
posted by Natasha
0
votes

I know i am missing many accents, and that is because im not sure how to do them on the computer. I'm pretty sure about the titles. I think Sirena Urbana is and unban mermaid? Rey de los Dulces: King of Sweets?
La Adivina de las Galletas still dont know this one.... and still not sure about the other two. and the 1st sentence i wrote, i just cant put together the meaning of it...

updated OCT 1, 2008
posted by Meghan
0
votes

You need to type these in more carefully if you want help. You have several spelling mistakes, and missing accents, which surely did not occur in Selecciónes. You will also find that you learn more if you attempt the translation first, and then ask if it is correct.

updated OCT 1, 2008
posted by Natasha
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.