Vocabulario del restaurante -- para trabajadores, no para huespedes
La mayoría de mis clientes son dueños de restaurantes. Empiezo de ofrecer mis servicios al restaurantes hispanos, y por eso necesito vocabulario para que puedo explicar mis servicios al dueño de un restaurante hispanoparlante. La persona que puede ayudarme sera una que ha trabajado en un restaurant hispanoparlante. Este es "jargon".
dining room
head chef
line cook
line (está donde trabajan los line cooks)
prep cook (el trabajador que está cortando 30 libros de cebollas a las cuatro horas)
ticket (el papel en que un mozo escribe un orden)
"the kitchen has gone to hell"
runner (el trabajador que lleva los platos de la cocina a los huespedes)
party (un grupo de huespedes que cenan conjuntos en un restaurante)
expediter (el trabajador que reunen todos los platos para un party antes de darlos todos a los runners y que grita a los line cooks ¡DONDE ESTA EL P-NCH- CHILE RELLENO!)
hot plate (donde trabaja el expiditer)
heat lamps (de vez en cuando usado para mantener caliente platos completos)
busser (el trabajador que limpia la mesa antes de salgan los huespedes)
front of the house manager (el jefe de los mozos)
Gracias
2 Answers
Quentin, this is great!
I'll leave this one for a native spanish speaker, but I thought you might like to look at this web site. It has employee training manuals for cooks, waiter, busboys, etc. in Spanish so you might find some of the titles there.