Home
Q&A
"Lo que sentia lo escribia enforma de cancion, queria que fuera asi"

"Lo que sentia lo escribia enforma de cancion, queria que fuera asi"

0
votes

My friend sent this and I think its about what a person(man) wants, the last phrase has me stuffed.
Any help would be greatly appreciated. Gracias.

2432 views
updated SEP 12, 2008
posted by Steven

7 Answers

0
votes

Muchas gracias

updated SEP 12, 2008
posted by Steven
0
votes

I'm not satisfied with any of the translations given so far, so here's mine, assuming the subject to be a male (which may not be applicable).

He wrote what he was feeling in the form of a song, and he wanted it to be that way.

updated SEP 4, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

The verbs: "sentía/quería" can be first singular person or third singular person.
Yo sentía
ÿl sentía
I don't know I interpreted it was third person, but they can be both:
Lo que (yo) sentía...
Lo que (él) sentía

updated SEP 4, 2008
posted by Dunia
0
votes

Last phrase="I wished that it were that way (thus)." This is somewhat less colloquial but has the virtue of preserving the use of the subjunctive ("fuera").

updated SEP 4, 2008
posted by samdie
0
votes

Hola Steven,
creo que significa - i wanted that it would be / was like that.

Saludos
Sakina

updated SEP 4, 2008
posted by Sakina
0
votes

This is the translation:

"What he/she felt he/she wrote in a song, he/she wanted it was like that".

updated SEP 4, 2008
posted by Dunia
0
votes

mm a close meaning would be: "I would write a song of what I felt, I wanted it to be that way."
and by the way, it is "en forma" two separated words =)
hope it helps =)
Ciao!

updated SEP 4, 2008
posted by Victoria
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.