HomeQ&A...en el que sufre fractura supracondílea de fémur izquierdo y fractura del tercio distal del húmero derecho.

...en el que sufre fractura supracondílea de fémur izquierdo y fractura del tercio distal del húmero derecho.

0
votes

any bi-lingual doctors out there'? i think its a super compound fracture of the left femur and some sort of fracture to the humerus'? but i've no idea what a 'third distal' is. Any ideas anyone''

5052 views
updated AGO 28, 2008
posted by steve3

7 Answers

0
votes

Just glancing online it seems that bones have a proximal (closer to the torso) and distal end (farther from the torso). Therefore, with the humerus the proximal 1/3 would be up near the shoulder and the distal 1/3 would be above the elbow. Just a guess, however.

updated AGO 28, 2008
posted by 0074b507
0
votes

steve said:

great stuff.. thank you lazarus1907

I feel better knowing that every now and then, somewhere, something will be translated into proper Spanish, even though most Spanish speakers don't have the vocabulary to understand the proper terms. I find crap translations disgusting (that's why I don't work as a translator, hehe). These technical terms are very easy... if you know them in both languages, because there is very little chance or need for the translator to re-phrase the whole sentence.

Actually, I am glad to see that you wrote "supracondílea", "fémur" and "húmero" with accents!

updated AGO 27, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

great stuff..

thank you lazarus1907

updated AGO 27, 2008
posted by steve3
0
votes

It is not "super compund":

supracondílea = supracondylar (above the condylus, a Greek word for the knuckle of any joint)

"distal" is translted as "distal", a word related to "distance", and it means "located away from the centre" (at a distance from it).

In English they both sound as technical as they do in Spanish, don't worry. If they were easily understood, doctors wouldn't be able to impress anyone, hehe.

updated AGO 27, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

sorry, i mean for what i'm doing the 3rd distal bit is not of great importance.

updated AGO 27, 2008
posted by steve3
0
votes

thanks samdie,

yeh thats exactly what i figured. i thought the humerus was just the one bone!! didn't think it had parts to it!! Not to worry, its not of great importance.

updated AGO 27, 2008
posted by steve3
0
votes

First part looks good. In English the second part would be "fracture of the third distal of the right humerus". I'm no doctor but I can use a dictionary (but in this case it is of limited help). In case you didn't already know, the humerus is the upper arm (elbow to shoulder). but as for what bone in that area is the 3rd distal, your guess is (at least) as good as mine.

updated AGO 27, 2008
posted by samdie
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.