I got in to some hot water today because of this word "Excited"...
I interpreted excited as excitada. I was referring it to a mother that was excited to hear some good news of her child. However, one woman started to comment how it was the wrong choice of a word. I look it up and it does have a sexual orientation to it, but it does also mean to be excited as happy, joyfull ... Was I wrong? Or were these womens head simply in the gutter? I don't want to make any one uncomfortable but I don't think I was wrong.
Thanks for your help.
Elsa
5 Answers
Yes, also in Spain we would go directly towards teh sexual connotation.
Or were these womens head simply in the gutter' jejeje, very funny, but no, sorry, the mistake was yours.
In this case:
La madre estaba encantada/llena de alegría /ilusionada/
Any of these would fit.
Hi, discovered the "double click" function yet? Just click on the word you are looking for and it will lead you directly to the dictionary and the different "discussions" with the word involved.
This works with verbs (infinitives only) , nouns (not plurals) , adjectives...Try it and you will see.
I hope that's useful.
Or maybe emocionada.
My Spanish teacher spent some time discussing this with us. There is a sexual meaning that the woman who told you it was the wrong word choice was referring to. She explained that using excitada would mean that you are excited in a sexual way, so try using a synonym such as emocionada.
animada, perhaps'
Thank you guys and gals. I do appreaciate your help and I will not use that word again in that particular context.
Elsa