Which tense do I need to use when I want to say "talk to you tomorrow"?
I wasn't sure which conjugation tense I should use when I was trying to say "talk to you tomorrow" to someone. I wrote "hable para ti mañana" instead "hablaré para ti mañana". Por favor alguien me puede corregir. And also want to know which the common way to say it.
Muchas gracias de antemano,
Marco
17 Answers
Thanks, Heidita. It's very interesting and I have had a lot of fun from learning Spanish and this website.
Marco
Hi Marco, it is rather old-fashioned, but yes, you can use "hablar" in the sense of "date"
Estoy hablando con Pedro (I am dating Pedro)
this is often used in villages, in cities it would be unusual.
Sorry, James. Misunderstood what you were saying.
The translation should be "he dated with Carmen half year".
Is this a slang when "hablar" is used to mean "salir"?
Thanks,
Marco
If you read my post again you'll see that I said it means to date someone.
Hi James, when "hablar" is used to mean "salir", does it mean "leave"? Does the sentence you wrote for an example mean "he left half year with Carmen"?
Thanks, James,
Marco
I think "hablo contigo mañana" should be a good way to say it.
Actually I just wanted to know the common ways to say it, not some sentences that are gramatically correct.
Thank you, lazarus 1907,
Marco
Colleen, yes, this is a Mexicanism, but it's quite common there. It is used to mean "to call or phone." I have also heard hablar used to mean call in the sense of calling someone's name, as in "Quién me habló," "Who called me'"
Incidentally, I have also heard hablar used to mean salir in the sense of dating someone. "ÿl habló medio año con Carmen."
Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.
jejejeje
It is likely to be regional, as I have never heard it before.
The optimum? Shouldn't the optimum be what it is considered acceptable in all countries, rather than only in a few? The verb is being used colloquially, and not according to the international norm. Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.
hablamos mañana
Another note on this one: my Spanish-speaking friends from Mexico say "Te hablo mañana" to mean "I'll call you tomorrow." What do you native speakers say? Is this incorrect, but colloquial? Is it a Mexico-speak only? Or is "hablar" used interchangably with "llamar" in other countries also'
I agree with Lazarus. "Te hablare mañana" is gramatically correct, but it's not the way we would say it in Argentina either. It sounds to much formal and it's not commonly used. .
In Spain we wouldn't say "Te hablaré mañana". We say "Hablo contigo mañana" (or "Nos vemos mañana", as a kind of "See you tomorrow).
In written and formal language, at least, "Te hablo mañana" is considered incorrect in all countries, unless there is something specific you are going to talk about ("Te hablo mañana del problema que tengo").
Marcos, the optimum would be. Hablare con usted manana or te hablare manana either is acceptable.