Which tense do I need to use when I want to say "talk to you tomorrow"?

0
votes

I wasn't sure which conjugation tense I should use when I was trying to say "talk to you tomorrow" to someone. I wrote "hable para ti mañana" instead "hablaré para ti mañana". Por favor alguien me puede corregir. And also want to know which the common way to say it.

Muchas gracias de antemano,

Marco

24992 views
updated JUL 8, 2008
posted by Marco-T

17 Answers

0
votes

Thanks, Heidita. It's very interesting and I have had a lot of fun from learning Spanish and this website.

Marco

updated JUL 8, 2008
posted by Marco-T
0
votes

Hi Marco, it is rather old-fashioned, but yes, you can use "hablar" in the sense of "date"

Estoy hablando con Pedro (I am dating Pedro)

this is often used in villages, in cities it would be unusual.

updated JUL 8, 2008
posted by 00494d19
0
votes

Sorry, James. Misunderstood what you were saying.
The translation should be "he dated with Carmen half year".
Is this a slang when "hablar" is used to mean "salir"?

Thanks,

Marco

updated JUL 8, 2008
posted by Marco-T
0
votes

If you read my post again you'll see that I said it means to date someone.

updated JUL 8, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Hi James, when "hablar" is used to mean "salir", does it mean "leave"? Does the sentence you wrote for an example mean "he left half year with Carmen"?

Thanks, James,

Marco

updated JUL 8, 2008
posted by Marco-T
0
votes

I think "hablo contigo mañana" should be a good way to say it.
Actually I just wanted to know the common ways to say it, not some sentences that are gramatically correct.

Thank you, lazarus 1907,

Marco

updated JUL 8, 2008
posted by Marco-T
0
votes

Colleen, yes, this is a Mexicanism, but it's quite common there. It is used to mean "to call or phone." I have also heard hablar used to mean call in the sense of calling someone's name, as in "Quién me habló," "Who called me'"

Incidentally, I have also heard hablar used to mean salir in the sense of dating someone. "ÿl habló medio año con Carmen."

updated JUL 8, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.

jejejeje

updated JUL 8, 2008
posted by 00494d19
0
votes

It is likely to be regional, as I have never heard it before.

updated JUL 8, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

The optimum? Shouldn't the optimum be what it is considered acceptable in all countries, rather than only in a few? The verb is being used colloquially, and not according to the international norm. Besides, the spelling of "manana" is far from optimum anyway.

updated JUL 8, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

hablamos mañana

updated JUL 8, 2008
posted by pablo-torres
0
votes

Another note on this one: my Spanish-speaking friends from Mexico say "Te hablo mañana" to mean "I'll call you tomorrow." What do you native speakers say? Is this incorrect, but colloquial? Is it a Mexico-speak only? Or is "hablar" used interchangably with "llamar" in other countries also'

updated JUL 8, 2008
posted by Colleen-H
0
votes

I agree with Lazarus. "Te hablare mañana" is gramatically correct, but it's not the way we would say it in Argentina either. It sounds to much formal and it's not commonly used. .

updated JUL 8, 2008
posted by 00e657d4
0
votes

In Spain we wouldn't say "Te hablaré mañana". We say "Hablo contigo mañana" (or "Nos vemos mañana", as a kind of "See you tomorrow).

In written and formal language, at least, "Te hablo mañana" is considered incorrect in all countries, unless there is something specific you are going to talk about ("Te hablo mañana del problema que tengo").

updated JUL 8, 2008
posted by lazarus1907
0
votes

Marcos, the optimum would be. Hablare con usted manana or te hablare manana either is acceptable.

updated JUL 8, 2008
posted by caridad