HomeQ&AMiguel dijo que llegará en Lunes a nueve ....

Miguel dijo que llegará en Lunes a nueve ....

0
votes

Hello,
Please check if my translation is correct.
I want to say - Miguel said that he will arrive on monday at 9 o'clock.

Can anybody tell me how to say o'clock?

Gracias
Giti.

3570 views
updated JUN 12, 2008
posted by giti

5 Answers

0
votes

I don't know why I said "de la mañana", it's absurd.
As giti asked how is it said "o'clock" I translated "9 en punto", although in the phrase proposed it wasn't included "o'clock.
Well, yesterday I was a bit thick. My apologies.

updated JUN 12, 2008
posted by Dunia
0
votes

Thank you Dunia and James for helping me out.
Gracias
Giti

updated JUN 12, 2008
posted by giti
0
votes

The original does not imply "en punto de la mañana." It may be at night, and no precision is implied by the English. I would say:

Miguel dijo que llegaría el lunes a las 9.

updated JUN 11, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

As it is reported speech the tense verb of the subordinate must be conditional, being the main verb past.

This what I wanted to say. I'm working and sometimes I get lost in writing.

updated JUN 11, 2008
posted by Dunia
0
votes

Miguel dijo que llegaría el lunes a las 9 EN PUNTO de la mañana. (As it is reported speech so the tense verb is conditional as the main verb is past).
You can say too: Miguel dijo que llegará... but for me is better the first option.

updated JUN 11, 2008
posted by Dunia
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.