the fiction story alma from the new yorker
does anyone know what sinverguenzeria means? the u has two dots over it.
yes...i enjoyed it. it was hilarious.
YES! "Verguenza" means "shame". "sin" means "without". The ending -eria could mean a lot of things, like the place where this or that is made, or where there is a lot of, so don't worry about it. Simply, sinverguenzeria means the state of having no shame. The guy in the story dances across the lawn without shame. This is the literal meaning. In slang, being a "sinverguenza" is daring to do anything without respect for others.
Isn't the story magical? I loved it!!!
It can be both ways... with different uses.
First let's start with alan's question. The word you are asking about is "sinvergüencería" (note the c/z and the accent). A synonym is "sinvergonzonería". Just one word. It means "insolence".
As for "sinvergüenza" / "sin vergüenza", you can say:
1) "ÿse es un sinvergüenza" ("he's a swine")
2) "Es un tipo sin vergüenza" ("this guy has no sense of shame"). Many people say "Es un tipo sin la menor vergüenza" or "Ese tipo no tiene la menor vergüenza".
As you can see, both examples roughly mean "that guy should be ashamed of himself".
thank u for ur help.
It can be both. It is the same as in some English words (can't think of any).
I just found out sin vergúenza can be one or two words.
sin vergúenza or sinvergúenza. If anyone can shed any light on this, please let us know.
sin vergüenza. I used Alt129 (on the numeric keypad) to get an ü.
You have run 2 words together
sin vergúenza (for some reason, my international characters apply an accent instead of a diéresis )
shameless or without shame