Home
Q&A
Una pregunta " i come to belive" " i came to belive"

Una pregunta " i come to belive" " i came to belive"

0
votes

I came to belive that.... significa, llegue a creer?
entonces "I come to belive significa" llego a creer? no es asi?

POr ahi lei que alguien puso I have come to belive? es esto correcto? ami me parece que esta mal escrito..

4692 views
updated JUN 8, 2011
posted by 0001ad87

5 Answers

2
votes

"I have come to believe" es correcto. "I come to believe" no tiene sentido en ingles.

updated JUN 8, 2011
posted by penguinboy561
1
vote

I would say the most common expression would be - I have come to believe smile

updated JUN 8, 2011
posted by Kiwi-Girl
Yes, this is true :) - FELIZ77, JUN 8, 2011
1
vote

Agree "I come to believe" is not used in English. But I "am coming" to believe could be substituted to get the same meaning. Still preferable would be "I begin to believe". (from Robert of Australia)

updated JUN 8, 2011
posted by elsenor83
1
vote

Si, Roberto se puede decir, "I came to believe" -"llegué a creer" pero en vez de "I come to believe" sería mejor decir "I have come to believe" o "he llegado a creer"

updated JUN 8, 2011
posted by N-Limones
0
votes

Belive -> Believe.
I come to believe something.
I came to believe something.
I will come to believe something.
I have come to believe something.
Todos son correctos.

updated JUN 8, 2011
posted by manutd
The first sentence; I come to believe is not common and not good English The others are acceptable , correct and widely used :) - FELIZ77, JUN 8, 2011
I will come is better English and used In England :) I cannot comment if the first sentence is used in USA but I have never heard it said that way in England - FELIZ77, JUN 8, 2011
Examples: I came to believe that ......I have come to believe that..........I suppose that I may cone day ome to believe that ..... - FELIZ77, JUN 8, 2011
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.