Home
Q&A
"El trabajo en Dios no es vano! porque a los hombres nunca les darás gusto"

"El trabajo en Dios no es vano! porque a los hombres nunca les darás gusto"

1
vote

Please help me translate grin GRacias!

3517 views
updated JUN 24, 2010
posted by rosiehanson

2 Answers

0
votes

"The work of God (or God's work) is not in vain because men I'll never taste."

That doesn't really make sense, but I'm pretty sure that's what it translates to.

updated JUN 24, 2010
posted by LT23NC
"nunca les darás gusto" means "you will never please them"... - LuisaGomezBartle, JUN 24, 2010
0
votes

Can you give a context for this text please? It seems as if this text is not properly punctuated which could affect its meaning. .
í El trabajo en Dios no es vano porque a los hombres nunca les darás gusto !

= The work of God is not in vain because you will never please men (give them pleasure)

I have to admit that the two parts do not seem to make a great deal of sense when placed together

This is the best I can make of it but It is possible that because of spelling or punctuation errors I may be trying to translate a faulty text or it could just be me being thick ! lol

updated JUN 24, 2010
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
porque a las hombres nunca les darás gusto... because to men you will never give (them) pleasure. You will never please men. - 0074b507, JUN 24, 2010
Thank You Gfreed - FELIZ77, JUN 24, 2010
It all makes sense now - FELIZ77, JUN 24, 2010
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.