¿Qué hubiera pasado si no lo hubiera hecho?
What is the best way to say: "What would have happened if I hadn't done it?"
"¿Qué hubiera pasado si no lo hubiera hecho?" This gets over 5,000 Google search hits.
"¿Qué habría pasado si no lo hubiera hecho?" This gets 5 hits, which should answer my question but I thought that "habría" was the correct way to say "would have".
Or how about: "If I had known I wouldn't have done it."
"Si hubiera sabido no lo hubiera hecho." (6 hits)
"Si hubiera sabido no lo habría hecho." (7 hits)
Is this just a common grammatical error that Spanish speakers make or are both ways correct or is there some subtle difference between the two?
Yes, that is more or less it, we all make this mistake, jeje.
It should be
hubiera comido - habría vomitado
for example. That is the correct sequence, however, the hubiera - hubiera sequence is correct too.
That's interesting. I would certainly have chosen habría myself so that is puzzling.