Sinkhole: cenote, desaguadero, sumidero or boquete?
How amazing is the sinkhole in Guatemala, I hope no-one you know was affected by it and our hearts go out to those who were.
Does anyone know if 'cenote', 'desaguadero', 'sumidero', 'boquete' or some other word is the correct translation for sinkhole?
**
Whoops I've just noticed there was a similar post a few hours ago, I must have missed that one, I'll leave this up just incase anyone has missed seeing the image.
**
2 Answers
Hi, Maria Claire.
I checked your 4 words plus "agujero" on google.com.mx and came up with news releases using three of the words: "agujero", "sumidero" and "boquete".
In Mexico a "cenote" refers to a natural quarry sort of area where the water has flowed up from an underground river.
"Desaguar" means to "flow into something", such as a river flowing into another body of water.
I hope this helps. Thanks for the photo. It is unbelievable.
I don't know the word sinkhole, but if see that and I say "agujero"