Home
Q&A
How could a mouse ever help a lion?

How could a mouse ever help a lion?

4
votes

How do you translate "ever" in this sentence? Should it just disappear in the translation?

How could a mouse ever help a lion?

¿Cómo podría un ratón ayudarle a un león alguna vez?

"Alguna vez" sounds odd to me.

¿Cómo podría un ratón ayudarle a un león nunca?

"Nunca" sounds even odder. :(

Is either one of them correct?

Thanks.

4642 views
updated MAY 21, 2010
posted by alba3
Ok no comment below but - E V E R as a word does not exist in Spanish. - ian-hill, MAY 21, 2010
It is the positive of the word "never" - ian-hill, MAY 21, 2010

21 Answers

1
vote

¿Como iba un ratón jamás ayudar a un león? Ok, I just had to have another crack at it.... Somebody? How bad is it?

updated MAY 21, 2010
edited by margaretbl
posted by margaretbl
0
votes

I'm happy with Gekko's version. He's the native pro after all --- but

If you really want something different, you could try"

¿Cómo podría un ratón ayudarle en cualquier momento a un león?

OK, now I'm saying "at any time" but is this seriously different from "ever" in this context.

updated MAY 21, 2010
edited by geofc
posted by geofc
I'm a native too geofc :)... and believe it's not correct :) - Benz, MAY 20, 2010
Are Benz and Gekko from different countries? - Chavag, MAY 21, 2010
Yes. Benz is from the "wrong" side of the tracks. :-p Just kidding!!! :-D - Gekkosan, MAY 21, 2010
The only wrong side of the tracks is being between the rails as the train comes through! - LateToDinner, MAY 21, 2010
Hah-hah-hah-hah! I love that! What a great comeback! - Gekkosan, MAY 21, 2010
0
votes

Hmm, different ways to look at it I guess. I know that whenever I use the word -ever- in this sense, I use it in the sense that I know that the stated situation will almost never happen and want to know in what crazy scenario could it actually be possible.

Let´s look at this sentence:

-How could YOU ever help ME?

I would say that when I know that I would never need that person´s help and want to know in what warped up reality or dimension would I ever need that person´s help?? So that´s why I stick with my -En qué circunstancia..- translation.

-Charlius-

updated MAY 21, 2010
posted by Charlius
0
votes

jamas

updated MAY 19, 2010
posted by Rey_Mysterio
0
votes

I wouldn't use "nunca", I'm sure it means "never".

updated MAY 19, 2010
posted by muy_suave
0
votes

Alba, your first option doesn't sound that odd smile.

You can also say: ¿Cómo podría un ratón alguna vez ayudar a un león?

updated MAY 19, 2010
posted by Benz
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.