The sentences I am going to post are by my one and only José Luis Alvite, as sarcastic and ironic as usual Instead of posting this a killer thread, I thought I might post one sentence every other day or so.
I would like you to post the translation and your opinion about the sentence. I will correct the translation, and if you post an opinion in Spanish correct major grammar mistakes. You can post in English, but let's get a lot of opinions on these controversial sentences.
Here goes number 20.
Delicate this time, background story, in Spain in schools leaflets are given out to "teach" sex to children, as young as 7 years old.
This sentence is about Alvite telling us what they used to do when he was young and that they did not need any "instructions"
I love the phrase about the wind...so delicate.
Los muchachos ni siquiera necesitábamos ver a una mujer desnuda para que nos hirviese la sangre. Nos bastaba con pasar por delante de la mercería y aspirar el delicado aroma de las puntillas. O pararnos a contemplar cómo movía la ropa femenina en los tendales la herniada hembra del viento.