Es de color.../Es de.../Es...
Hola a todos
Estoy un poco confundido. He visto cada una de las siguientes construcciones pero no puedo entender la diferencia entre las tres. ¿Alguien me podría ayudar con estos?
El cielo es de color azul.
El cielo es color azul.
El cielo es azul.
A mí me sirve más si me podría contestar en español pero quedaré agradecido por cualquiera respuesta que reciba. Gracias a todos de antemano.
3 Answers
izanoni, los tres significan lo mismo. Es simplemente distintas maneras en las cuales se puede expresar una idea:
"The sky is blue"
"The color of the sky is blue"
"The sky is colored blue"
¿Cuál es la diferencia entre esas tres? La misma que en tu pregunta.
Cuando no sean las tres elecciones iguales es cuando se usa el color Rosa, Café, Etc. En este caso, por ejemplo, tienes que decir, La mesa es color de café porque si no, estás deciendo que las mesa es la bebida café. Lo mismo con Rosa. Hay distinguir entre el color y la flor.
Pienso que las frases son
"El cielo es del color azul.
El cielo es el color azul; and
El cielo es azul."
They mean "The sky is of the color blue", "the sky is the color blue." and "The sky is blue." There isn't much of a difference in my opinion. I'm pretty sure you can use them interchangeably.