Pensamientos - Thoughts II, translate and post your opinion, English or Spanish: Soy autodidacta..
The sentences I am going to post are by my one and only José Luis Alvite, as sarcastic and ironic as ususal
Instead of posting this a killer thread, I thought I might post one sentence every other day or so.
I would like you to post the translation and post your opinion about the sentence. I will correct the translation, and if you post an opinión in Spanish correct major grammar mistakes, You can post in English, but let's get a lot of opinions on these contraversial sentences.
One sentence every post
Here goes number two:
Soy autodidacta. Todo lo que desconozco, lo desconozco por mí mismo
24 Answers
I am self-taught. Everything I am ignorant of, I am ignorant of it by my own doing.
Creo que el uso de autodidacta está usado en un sentido muy general. Todos somos autodidactas de vez en cuando, especialmente después de que nuestra formación haya terminado. Nuestras vidas nos ofrecen muchas oportunidades para aprender acerca de las cosas culturales o técnicas, cualquier cosa que ignoramos. Si elegimos quedar ignorantes, eso es nuestra opción.
I believe that the use of autodidact is used in a very general sense. We are all self-taught from time to time, especially after our formal educations have ended. Our lives offer us many opportunities to learn about cultural or technical things, anything of which we are ignorant. If we choose to remain ignorant, that is our choice.
Corrijan mi español, por favor. Gracias.
Nicole, your head is steaming,
I'm self-taught. Everything that I'm totally ignorant about; I'm totally ignorant about by my own doing.
Pues, lo lógico fuera que todo lo que aprendí; aprendí por mí mismo o todo lo que conozco; conozco por mí mismo pero el sarcástico dice lo opuesto. La segunda oración no tiene nada que ver con ser autodidacta. Sólo quiere decir que si no sabe algo es porque no ha hecho esfuerzos para aprenderlo.
Soy autodidacta. Todo lo que desconozco, lo desconozco por mí mismo.
"I am self taught. Everything that I don't know, I don't know it by same me".
It seems to be a double negative. Everything I don't know is used twice, he might mean "Everything I know".
"I am self taught. Everything I know, I know for myself."
However, if he is being honest, he could be recognizing how much man does not know and could be saying,
"I am self taught. Everything that I don't know, I don't know for myself".
Soy autodidacta. Todo lo que desconozco, lo desconozco por mí mismo
I am a self-taught man. All who dont know that, dont know me.
Want to make sure I'm close to the correct translation before I give an opinion...
"I'm an autodidact. Everything I don't know, I don't know all by myself."
Jaja. ¿Dónde puedo leer más de José Luis Alvite? No puedo encontrar sus libros en los Estados Unidos. Leí en Wikipedia que escribe columnas. ¿En qué periódico puedo encontrar sus columnas? Gracias.
Second attempt:
I am self-taught. Everything that I am ignorant of, I am ignorant of it by myself.
My translation was: I am self-taught. Everything I don't know, I don't know for me the same.
This obviously made no sense, so I had to cheat and look at the other answers, which led me to look at the other uses of "mismo" in the dictionary. This is a good example of how a simple exercise can lead to a broader understanding of the language.
But, to get back to the point of this quote, is this a version of, "Everything I don't know, I don't need to know"?
Soy autodidacta. Todo lo que desconozco, lo desconozco por mí mismo
I am self-educated. All that I don't know, I don't know it for myself (for my own reasons)
comment: Es decir que ha elegido determinar lo que es importante conocer en vez de dejar que otra persona deba decidirlo. Para mí, tiene lógica porque hay demasiada gente que sólo quiere aprender lo que otra persona le da mascado para entender. Para este tipo, no cree que pueda aprender por sí mismo pero siempre necesita que otra persona (un maestro, un profesor, un colegio, y más) escoja a su gusto los conocimientos los que son importantes saber. Tal vez Alvite esté haciendo una crítica cáustica acerca del estado general del sistema educativo que parece estar confiriendo diplomas a los autómatas bien programados en lugar de los estudiantes que saben pensar y aprender por sí mismos. O quizá, no....no sé.
I am a self-taught person. All that I don't know, I myself don't know.
I know this is not a good translation because it is neither funny nor ironic, and doesn't make much sense!
I am self-taught. Everything I do not know, I do not know because of (by) me.
If this is close to the correct translation, I believe it means we are all self-taught to a certain extent. We may have teachers and instructors, but we are responsible for what we absorb and apply in our lives.
If we are ignorant about something, it is due to our own irresponsibility or inability to learn.
(Crossing my fingers... )
Soy autodidacta. Todo lo que desconozco, lo desconozco por mí mismo
I'm self-taught. Everything I don't know, I refuse to recognize.
Por supuesto, creo que su declaración es hecho sarcásticamente. Es gracioso pensar que la cosas que no sé son cosas que puedo sencillamente ignorar.
Perhaps there is a play on the word desconocer ?
"I'm self-taught. Everything I don't know, I ignore."
This saying then has the implication "Anything that I don't know is not worth knowing." or "There're things that I don't know, but it's only because I choose not to learn them."
A lo mejor hay un juego de palabras sobre "desconocer" , con lo cual esta frase sea llena de matices?
I'm a self taught. Everything I don't know, I don't know it for myself.
Mi comentario:
¿Quién puede decir que lo sabe todo? Respeto a los que tienen el valor para admitir que no saben. Si sabemos demasiado, corremos peligro.
Translation: I am an autodidact. Everything I don't know, I 'm ignorant of it for my own reasons.
Un hombre como me gustan a uno.
A man after my own heart.
I looked for this nice useful phrase in our phrasebook but I'm still uncertain how to use it, waiting for correction/comment thanks Heidita!
Edited due to hastiness in original response...
Ok, so our quick 'double-click' word definition has it wrong there, I should have used my instinct and looked it up properly!!
Now I don't know what to think; if he is being sarcastic and mocking people who like to learn in their own way, I disagree with him - I would rather be myself and make my own mistakes and live my own life (including living with my chosen ignorance, and living with the consequences of my mistakes) than have someone else teach me what they think I should learn and how to live my life.
Maybe I need to wait and see what else he says to get on his wavelength...