Gustar - you can't like someone, unless it's "liking" them? I need explanations
So I just returned from dinner with my mom, and she says "Denos alguien que no nos gusta así que no necesitamos dejar propina." is wrong because you can't use gustar to mean just the normal "Hey I like that guy" meaning. Is this wrong? Gracias. Her take "Denos alguien que no nos cae bien así que no necesitamos dejar propina". I use caer bien/gordo but I thought gustar could work. Thoughts. PS all the dinner was in Spanish, well most of it. Yeah Jeezzle.
I agree with your mom. I've always heard that "gustar" can always carry "romantic" overtones when refering to a person, which kind of makes sense since it really means "to please". Now, whether or not this is absolutely true or whether it's just much safer to assume that it is so that you won't be misunderstood, I'm not sure.
I do know that, for instance, you never ever want to say to your friend: "Me gusta tu esposa." Your wife pleases me. I like your wife.
"Tu esposa me cae bien." would be so much more appropriate.
Él me cae mal. = I don't like him.
Él me cae muy mal. = I really don't like him.
Él me cae gordo. = I really don't like him. (I think that this is a little more "slangy" and possibly a bit worse than "mal")
Él me da mala espina. = I have a bad feeling about him.
Él no me gusta. = I don't like him (in a romantic way). He doesn't please me.
Él me da mala espina? He gives me a bad bone? Is that used a lot? I like it.
I've heard it used on several occasions. It's also in the SD dictionary "me da mala espina (informal) -> it makes me uneasy, there's something fishy about it" Someone also pointed it out as an option on a phrase of the day post recently for "esto huele a chamusquina"
I first heard it while chatting with the 14 year old son of a Mexican friend of mine.
He said: El novio de mi mamá me da mala espina.
I said: ¿Por qué te cae gordo?
He said: No me cae gordo. Me da mala espina.
He went on to explain that if someone "falls fat" on him then he wouldn't want to see them or even say anything to them but if someone "gives him a bad thorn" then he would be polite to them but not trust them.
Denos alguien que no nos guste así que no necesitamos dejar propina
Que no nos guste is perfect here.