Home
Q&A
"se le dara muerte por la horca o el acero.

"se le dara muerte por la horca o el acero.

1
vote

Please help translate to English "se le dara muerte por la horca o el acero

3108 views
updated ABR 18, 2010
edited by 00494d19
posted by ocean808
Correct spelling is mandatory on this site, thanks - 00494d19, ABR 18, 2010

1 Answer

0
votes

he was given death by hanging (gallows) or by the axe or guillotine (steel)

It could also be "you will be given..." depending on whether you omitted an accent mark on dara or not.

updated ABR 18, 2010
edited by 0074b507
posted by 0074b507
quen, it is necessarily future, se le dará, dara is not possible here,, does not exist - 00494d19, ABR 18, 2010
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.